– Наверняка. Но синяк останется здоровый. – Он поднимает правую руку, театрально напрягает. – Надо было думать, не бить в лицо. Руку отшиб.

– Почему ты его ударил? – спрашивает Джессап.

– Сегодня нас могли убить, – отвечает он. – Твою маму. Джюэл. Не знаю. Ударил, потому что разозлился. Он говорил, будто знает, что делает, убедил, что они с Брэндоном обо всем позаботятся, спасут тебя. Но не стоило его бить. Это не по-христиански.

– Но ты помог ему подняться. Обнял потом, – говорит Джессап. Дэвид Джон пристально смотрит, и Джессап краснеет. – Я видел из окна.

– Ну да, а еще просил передать Брэндону, что если тот еще раз придет ко мне домой, то я его выпотрошу.

– Но ты его обнял.

– Он мой брат, – говорит Дэвид Джон. – Слушай, тебя могли убить. И Джюэл. И твою маму. Эта церковь… Неважно. Мне – нет, нам – нужно отделиться. Можно подумать, что за столько времени в тюрьме я мог бы уже догадаться. Что мне не понадобится такой урок. Но не суть. Важно то, что Эрл – моя семья.

Вид у Дэвида Джона жалкий.

– Ты же знаешь, что я для тебя все сделаю, да?

Джессап кивает.

– И для твоих мамы с сестрой?

Джессап снова кивает.

– Эрл мой брат, – говорит Дэвид Джон. – Это не изменится. Но я ему сказал, что с церковью покончено. Больше мы туда не вернемся.

<p>Боже</p>

– Боже, – говорит Джессап.

Это богохульно и одновременно смешно. Дэвид Джон смеется, и Джессап присоединяется вопреки себе – больше на ум ничего не приходит.

– Знаешь, что койот отгрызает себе лапу, чтобы выбраться из капкана? – говорит Дэвид Джон. Перекладывает рукоятку топора в левую руку, а правой стучит себя по сердцу. – «За Бога, Расу и Нацию». FGRN. И какого хера я набил себе это говно.

Джессапа повергло в шок известие, что Дэвид Джон готов уйти из Благословенной церкви Белой Америки, но это ничто в сравнении с ругательством из уст Дэвида Джона. «И какого хера я набил себе это говно». Веселье, витавшее всего несколько секунд назад, растаяло в ночи.

– Разрешил ему набить себе на сердце, – продолжает Дэвид Джон. – «За Бога, Расу и Нацию»? Если бы я мог вернуться назад, знаешь, что бы я написал?

Он не ждет, когда ответит Джессап. Даже смотрит не на Джессапа. Просто в землю, на топор.

– Я бы написал имя твоей мамы. И имя Джюэл. И твое. Вот что надо было татуировать на сердце. Семью. Близко к сердцу.

– А Рикки? – тихо спрашивает Джессап.

Похоже на икоту. Дэвид Джон плачет.

Джессап не знает, что делать.

Думает о Дэвиде Джоне, несущем его с поля на руках.

<p>Праведный</p>

Звуки: укладывается, как развернутая салфетка, снег; легко катится по верхушкам деревьев ветер; сожаление.

<p>Взять</p>

Дэвид Джон вытирает глаза тыльной стороной свободной руки. Поднимает на несколько дюймов рукоятку, отпускает топор, чтобы тот стукнул по земле. Повторяет это.

– Я принимаю на себя ответственность за свои ошибки, – говорит он. – Я их совершил. И они ранили тебя, твою мать, брата и сестру. Но я беру ответственность на себя, и мы двинемся дальше. Не знаю, могу ли я что-нибудь сделать для Рикки…

Джессапу кажется, Дэвид Джон снова заплачет, но отчим продолжает:

– С этим мне придется жить. И не забывай, мне приходится жить и с тем, что сделал Рикки. Потеряны две жизни. – Он их не называет: Джермейн Холмс и Блейк Лайвсон. – Нет. Потеряны три жизни. Те, кого он убил, и твоего брата. И думаю, их родители сидят за кухонным столом так же, как сидим мы. И всегда остается пустой стул. Думаешь, меня это не тяготит? Я обязан взять ответственность за все это на себя. Может, я не в силах это исправить, но стараюсь не сделать хуже. А что еще остается, верно? Кроме как возмещать убытки? Разве не этому я учил тебя всю жизнь? Совершив ошибку, настоящий мужчина примет на себя ответственность, исправит то, что может, постарается извлечь урок и стать лучше, пойдет дальше с высоко поднятой головой. Эта церковь, она… я не могу изменить то, что произошло, но могу помочь нам понять, что станется дальше. Я…

Дэвид Джон прерывается, смотрит за плечо Джессапа. Джессап тоже оборачивается, видит полыхание мигалок.

<p>Защита</p>

Лицо Дэвида Джона темнеет в одно мгновение. Он передает Джессапу колун.

– Убери. Я посмотрю, что там, – он медлит. – Когда унесешь, выходи вперед. Медленно. С пустыми руками, вынь из карманов, чтобы их видели. Оставайся на свету. Лишняя осторожность не повредит, окей?

Джессап вешает колун в сарае. Не торопится. Его потряхивает. Это за ним, думает он. Все кончено. Но когда он выходит к трейлеру, мигалки выключены, а двух копов, беседующих с Дэвидом Джоном, Джессап как будто не слишком интересует. Дэвид Джон его видит, подзывает.

– Они приехали для защиты, – говорит Дэвид Джон.

– Что? – Он оборачивается к двум копам, осознаёт, что это те же, кого он видел в пятницу вечером перед «Кирби»: толстяк и женщина с короткими волосами. Оба – белые. Не назвать дружелюбными, но и не назвать угрожающими.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги