- Мне весьма прискорбно, что вы себе не могли найти покоя, смеясь, ответил губернатор. - Но я надеюсь, что скоро молодчик будет пойман и таким образом будет положен конец этой неприятности. Капитан Рамон послал за своим громадным сержантом и его кавалеристами с приказом вернуться. Со мною эскорт из двадцати человек, так что у нас теперь вполне достаточно людей, чтобы захватить это "Проклятие Капистрано", когда он появится в следующий раз.

- Будем надеяться, что все окончится, как должно, - сказал дон Диего.

- Человеку на высоком посту приходится со многим бороться, продолжал губернатор. - Слушайте, что я должен был сделать сегодня. Я принужден был посадить в тюрьму знатного человека, его жену и молодую дочь. Но необходимо же охранять государство!

- Я полагаю, вы подразумеваете дона Карлоса Пулидо и его семью?

- Да, кабальеро.

- Теперь, когда а вспомнил об этом, должен сказать несколько слов, - сказал дон Диего. - Не уверен, что и моя честь не затронута.

- Как, кабальеро, как это может быть?

- Мой отец приказал мне жениться и обзавестись семьей, как подобает. Несколько дней тому назад я просил у дона Карлоса Пулидо разрешения посвататься к его дочери.

- Ха! Я понимаю. Но вы же не жених молодой сеньориты?

- Нет еще, ваше превосходительство.

- Тогда, дон Диего, ваша честь не затронута, насколько мне кажется.

- Но я ухаживал за ней.

- Вы должны благодарить небо, что это не зашло дальше, дон Диего. Подумайте, как бы это выглядело, если бы вы были соединены теперь с этой семьей. А что касается женитьбы, то поедемте со мной на север в Сан-Франциско де Азис, где сеньориты куда красивее, чем здесь на вашем юге. Посмотрите там на девиц знатного происхождения, дайте мне знать о вашем выборе, и я гарантирую вам, что избранница примет ваше предложение, Я также могу гарантировать, что она будет из лояльной семьи, с которой не стыдно будет породниться. Мы найдем вам такую жену, какая вам подобает, кабальеро.

- Вы извините меня, но не слишком ли строго было заключить в тюрьму дона Карлоса и его дам, - спросил дон Диего, смахивая с рукавов пыль.

- Я нахожу это необходимым, сеньор.

- Вы думаете, это увеличит популярность губернатора, ваше превосходительство?

- Так это или не так, но государство должно быть защищено.

- Знатные люди ненавидят такого рода вещи, и может подняться ропот, - предупредил дон Диего. - Мне будет очень неприятно видеть, если ваше превосходительство сделает неверный шаг в этом направлении.

- Что же вы хотите, чтобы я сделал? - спросил губернатор.

- Поместите дона Карлоса и его семью под домашний арест, если хотите, но не сажайте их в тюрьму - этого не нужно, они не убегут; предайте их суду так, как полагается предавать знатных людей.

- Вы смелы, кабальеро!

- Клянусь святыми! Разве я сказал лишнее?

- Было бы лучше предоставить эти дела тем немногим из нас, которым они вменены в обязанность, - сказал губернатор. - Я, конечно, могу вонять, как знатному человеку больно сознавать, что дон Карлос брошен в тюрьму, и видеть, что его дамы подверглись той же участи, но в таком случае, как этот...

- Я не слышал, в чем сущность дела, - сказал дон Диего.

- Ха! Может быть, вы перемените свое мнение, когда узнаете о нем. Вы говорили про сеньора Зорро. Что если я скажу вам, что этого разбойника укрывал, охранял и кормил дон Карлос Пулидо.

- Это удивительно!

- И что донья Каталина причастна к измене, и что хорошенькая сеньорита нашла для себя подходящим вести изменнические разговоры и приложить свои хорошенькие ручки к заговору против государства.

- Это невероятно! - воскликнул дон Диего.

- Несколько ночей тому назад сеньор Зорро был в гациенде Пулидо. Комендант получил известие об этом от лояльного туземца. Дон Карлос помогал бандиту обманывать солдат, спрятал его в шкафу, и, когда капитан Рамон был там один, этот разбойник вышел из шкафа, вероломно атаковал и ранил его.

- Клянусь святыми!

- И в то время как вы уехали, сеньор, а Пулидо были вашими гостями, сеньор Зорро был в вашем доме и разговаривал с сеньоритой, когда комендант накрыл их. И сеньорита схватила капитана Рамона за руку и мешала ему действовать до тех пор, пока этот сеньор Зорро не удрал.

- Это выше моего понимания! - воскликнул дон Диего.

- Капитан Рамон дал мне сотню подобных примеров, внушающих подозрение. Можете ли вы теперь удивляться, что я посадил Пулидо в тюрьму? Если бы я просто посадил их под арест, то сеньор Зорро помог бы им удрать.

- А что же дальше, ваше превосходительство?

- Я продержу их в тюрьме, пока мои кавалеристы не поймают этого разбойника. Я заставлю его признаться и опознать их, а потом над ними будет назначен суд.

- Какие нынче беспокойные времена! - пожаловался дон Диего.

- Как лояльный человек - и я надеюсь, как мой сторонник, - вы должны желать, чтобы враги государства были уничтожены.

- Конечно! Самым искренним образом! Все настоящие враги государства должны быть наказаны.

- Я рад слышать это, кабальеро! - воскликнул губернатор и через стол пожал руку дону Диего.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги