Помимо этого, Михея как и обещала, провела для Локи ликбез и подробно объяснила насчёт всех странностей и непонятностей, связанных с его и её родовым именем и званием. И после её объяснения всё встало на свои места. Полное родовое имя драконьих дев включало в себя её должность или, если быть точнее, профессию. Если же ещё быть точнее — род занятий. Следом шло имя, потом шло имя матери, ну а в заключение имя бабки. Например в случае Михеи, в начале шло уважительное обращение: уважаемая госпожа. Следом за этим шло упоминание рода её занятий, совмещенное с половым обращением — драконья дева ну, а после шло имя — Михея. Далее шло матчество, в её случае это было имя её матери Разула. После шло имя её бабки, то есть бабчество, а именем её бабки было имя Закия. Частицы ма' после имени Михеи и перед именем матери обозначало дочь, то есть то, что Михея являлась дочерью Разулы, а частица дра после имени матери обозначало то, что Михея является внучкой Закии. И в конце концов, полное родовое имя Михеи вместе с её должностью, вернее с обращением к ней, звучало так: уважаемая госпожа драконья дева Михея ма' Разула дра' Закия. А полное родовое имя у её сестры Аллисии без обращения к её полу и роду занятий звучало как Аллисия ма' Разула дра' Закия. Это говорило о том, что и Михея и Аллисия имели единого прародителя. У Ники её родовое имя звучало как Ника ма' Михлианна дра' Вердия. Как видно общего прародителя (матери и бабки) Ника с Аллисией и Михеей не имели, но это всё равно ничего не значило. Так как драконьи девы знали по преданиям, переданным из уст в уста то, что их общим предком была первая драконья дева по имени Лазурина (Лазурта). Она была первой сотворенной Ауканом драконьей девой. Поэтому они всё равно имели единого общего предка и считали друг друга родственницами независимо от возраста, обращаясь друг к другу «сестра.» А если хотели подчеркнуть возраст и уважение к более старшей драконьей деве обращались «старшая сестра.» Если же обращались к более младшей по возрасту драконьей деве, то называли её «младшей сестрой.» Обращения мать и бабушка употребляли только к драконьим девам — кровным прародителям. Но понятно, что в кругу близких людей они никогда не пользовались полными родовыми именами. Драконьи всадники знали полное родовое имя своей девы и её сестёр, потому как со временем они изучали генеалогическое древо драконьих дев, а сами девы наизусть знали и у себя, и у остальных сестёр всех своих предков «до двенадцатого колена.» Драконьи рыцари, как и жрицы драконьего пламени тоже не использовали полное родовое имя при обращении к драконьим девам и всадникам, используя лишь краткое и достаточно уважительное обращение «уважаемая госпожа Михея» без упоминания рода её занятий и без упоминания полного родового имени. Да и вообще, смысла в том, чтобы использовать родовое имя при разговоре между собой, не было. Всё — таки полное родовое имя драконьей девы было своеобразной визитной карточкой. Но обычно приставки хис' и мби' при произношении пропускали как имя деда или бабки, обычно в разговоре упоминая лишь имя отца. Например, при кратком упоминании Локи, его именовали бы как Локи Иан и именно составные части имени его отца и его имени и подчеркивали его индивидуальность. Почему драконьи девы не пользовались отчеством отца и именем деда, то есть дедчеством, и так было понятно. Мужчина, то есть драконий всадник, всегда приходил со стороны, и не девы вливались в семью к своему избраннику, а это он входил в семью драконьих дев. К тому же род плодов соития драконьего всадника и девы продолжался именно по женской линии, так как на свет всегда появлялись лишь другие драконьи девы. А у мужчины, избранника драконьей девы, в связи с возникновением статуса драконьего всадника, род прерывался, так как получить наследника мужского пола от союза с драконьей девой было невозможно. Наследники со стороны, если бы они даже появились, то считались бы незаконными, если не сказать что хуже. Да и глупо выглядело, если бы каждая драконья дева брала бы в качестве родового имени, имя не своей матери и бабки, а своего отца и деда. Вот фамилий здесь не было, так как в нашем мире они происходили или от имени какого — то знаменитого предка, обобщающего всю фамилию, род по мужской или женской линии, или фамилии давались методом называемым аптроним, то есть, когда фамилия характеризовала образ жизни или профессию. К слову, некоторые фамилии происходили от рода занятий, например: кузнечного дела, ткацкого, пекарского или иного ремесла. В частности, полное родовое имя Локи с упоминанием рода его деятельности и вежливым обращением звучало примерно так «уважаемый господин, драконий всадник Локи хис» Иана мби' Сёджа.' Иан и Сёдж были именами его отца и деда, просто переведённые на распространённые имена в данном мире. Частица хис' после его имени обозначала сын, а мби' обозначало внук. А вот его фамилия осталась не удел, так как здесь ничего подобного не практиковалось, даже понятия такого не было. Поэтому Локи пришлось смириться и при обращении к себе довольствоваться лишь привычным ему отчеством и непривычным для него дедчеством, а о своей фамилии, объединяющей его род, начисто забыть. Но, впрочем, подобная перспектива его довольно мало волновала.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги