Она выскользнула из каюты, заперла за собой дверь и прислонилась к ней, прикрыв глаза. Все в порядке. Все в полном порядке. Ее сердце – чертов предатель, на которое нельзя положиться, но и тут полный порядок: Нари давно научилась игнорировать его глупые, иррациональные позывы. Она открыла глаза, надеясь, что вид яркого, залитого солнцем моря поможет ей привести мысли в порядок.

Не все было в порядке.

Вода казалась неестественно неподвижной, как сплошной массив светлого стекла, в котором отражались осколки неба. Осколки, потому что, насколько хватало глаз, тропическую воду устилали пучки морских водорослей – узловатые ковры гниющей растительности с вкраплениями треснувших раковин, гниющих крабов и выцветших скелетов зубастых рыб.

Нари вдохнула, чувствуя запах смерти в соленом воздухе. Она мало что знала о море, но в глубине души подозревала, что так быть не должно. Ее обожгло волной заботы, смешанной с гневом. Уже лучше. Нари было не привыкать к гневу. Она доверяла гневу, предпочитала его.

– Я убью вас, – пообещала она вполголоса, глядя на океан. Возможно, пришло время воззвать к своей «огненной и серной» стороне, унаследованной от Нахид. – Троньте его еще хоть раз, и я вас всех убью.

– Именно такое здравомыслие и хочется видеть в пассажирах моего корабля. – Нари посмотрела наверх и увидела Физу, сидящую на крыше небольшой каюты с дымящейся трубкой в руке. – Как поживает твой любовник?

– Он не мой любовник, – возмутилась Нари и укорила себя за горячность. – Ты что, шпионишь за нами?

– Это не считается, если корабль мой, – усмехнулась Физа. – Мой корабль. Какой чудесный оборот речи.

– Лучше надейся, что экипаж будет более предан тебе, чем аль-Мудхибу.

– Даже если я очень сильно постараюсь, я все равно не смогу сравниться с аль-Мудхибом в подлости, так что, думаю, все у нас будет в порядке. А вообще, да, я слежу за тобой, так почему бы тебе не упростить мне задачу и не посидеть рядом со мной, где тебе будет труднее уходить от ответов на мои вопросы.

Ты даже не представляешь, как ловко я умею уходить от ответов на вопросы.

– Мне нужно приготовить Али лекарство.

– Если он до сих пор не умер, то может подождать еще несколько минут.

Нари нахмурилась, но забралась наверх. Если не считать водорослевого ковра смерти, с верхней части песчаного корабля открывался потрясающий вид. Пусть паруса и не мерцали магией, но массивные янтарно-золотые полотнища, распущенные на ветру, выглядели восхитительно. Вдали по правую руку от нее протянулась полоса жемчужно-белых пляжей и пышно-зеленых пальм.

Нари подставила лицо солнечному теплу.

– Хорошо.

– Да, – добродушно согласилась Физа. – Мне нравится летать над пустыней, но в море есть что-то особенное. Как повезло, что среди нас оказался джинн, способный пригнать его вверх по течению протоки прямиком к нашему кораблю.

– Или нам просто повезло с приливом.

– Везение – это сказка, которую мы себе рассказываем, чтобы почувствовать себя лучше, когда мир оказывается к нам зверски несправедлив. Он опасен?

– Почему ты спрашиваешь?

Физа бросила на нее многозначительный взгляд.

– Потому что я плавала с Аяанле и знаю их легенды о демонах, которые живут в мировых водах – легенды, которые для всех заканчиваются скверно.

– Пустые выдумки заскучавших моряков.

– Дэва… Мне приятно твое общество куда больше, чем я могла ожидать от женщины из племени, воспитанного в презрении к моей крови, но, если ты еще раз уйдешь от ответа, я выброшу тебя за борт. Напоминаю, что как раз выброситься за борт и пытался принц прошлой ночью, пока ты не вырубила его веслом. Поэтому я спрашиваю еще раз: он опасен?

Я не знаю. Вспомнив мучительное признание Али, его обреченный взгляд, она почувствовала, как в ее сердце поднимается волна теплоты и тревоги, на которые она уже никак не могла закрыть глаза.

Она ответила уклончиво:

– Он не опасен для тебя и твоего экипажа. Али дал слово насчет Шефалы и не станет его нарушать. Он хороший джинн.

– Хороший джинн, присягнувший мариду? – усомнилась Физа, бросив на Нари недоверчивый взгляд. – Я морячка, не забывай. Я знаю старые басни о кровавых жертвоприношениях в обмен на власть. В них мало места для хороших джиннов.

– Али никогда бы так не поступил, – возразила Нари. – В любом случае, тебе не о чем беспокоиться. Просто доставь нас в Шефалу, и тогда ты сможешь забрать свое золото и забыть о нас.

– Ничего не забыла? – Физа оттянула воротник рубахи, показывая железную змею, ползущую под кожей. – Так быстро ты от нас не отделаешься. Я хочу избавиться от этого.

При виде клейма Нари содрогнулась:

– Ты действительно давала на это согласие?

– Да.

– Но почему? – не могла не спросить она.

– Потому что десять лет службы на корабле казались привлекательнее перспективы остаться.

– В Дэвабаде?

Физа отрицательно покачала головой:

– Нет. К тому времени я уже не жила в Дэвабаде. Меня выкрали из города еще в детстве.

– Выкрали? – воскликнула Нари.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Трилогия Дэвабада

Похожие книги