Бабуля Чан поставила чайник на стол и взяла свою кружку. Отхлебнув немного, она чуть нахмурила брови, что-то вспоминая.

- Всего убитых было семеро. Первый, как вы знаете, был пекарь - добрейшая душа, порядочный семьянин и хороший отец своих детей. После него был наш кузнец, тоже неплохой парень, в расцвете сил, но, на удивление, холост. На некоторое время стало тихо, но в какой-то день была убита молодая семья с грудным ребёнком и девчушкой лет, наверное, десяти. На удивление, все трупы нашли в разных частях дома, а не в определëнной комнате. Насколько я помню, в последнее время в их семье был разлад, всë никак не могли найти общий язык. А последним был мой муж, местный ткач… Мы с ним ровесники… Как-то так.

Бабуля Чан вновь отпила чай и грустно покачала головой из стороны в сторону.

- И сын мой меня покидает! Говорит, что тут ему делать нечего... Уехал в город, искать новые возможности. А-Хуа, на самом деле, не мой родной внук, а найдëныш, которого мой сыночек подобрал в городе... Сам нашёл, а потом матери на попечение оставил!.. Ну как так можно...

В последующие слова старушки Ши Баочи не вслушивался, так как к его делу это не имело значения. Картина складывалась довольно странная: все жертвы, судя по описанию госпожи Чан, и вправду сильно отличались друг от друга. После того, как они закончат тут, попросят разрешения осмотреть жилища погибших. Может, там что-то найдётся? А пока нужно спросить ещё кое-что…

- У нас есть одна вещичка, которую хотели вам показать. Если я правильно вас понял, то сын ткача – ваш сын. Мы встречались с ним накануне, и он упомянул, что вы раньше были заклинательницей. Возможно, вы сможете что-то увидеть в той вещичке, которую я собираюсь вам показать. Только зажмите нос рукой.

Хозяйка удивлённо приподняла брови и, как было велено, зажала нос. Ши Баочи в это время покопался в рукаве и достал оттуда кусок вонючей ткани, по причине которого Сюй Бянь до этого потерял сознание. Бабуля Чан с отвращением посмотрела на лоскут, после чего скривила губы.

- Не встречались ли около мест происшествия подобные этому лоскуты? Такой запах никто не чуял? Мы нашли уже два лоскута. Один у дома пекаря, другой нашли мои ученики. – спросил Ши Баочи, тоже зажимая нос свободной рукой.

Бабуля Чан подошла на пару шагов ближе, но сразу же отпрянула назад.

- Нет… Вроде ничего такого не находили. Если хотите, я могу попросить свободных людей осмотреть дома… - едва слышно пробормотала в ответ Бабуля Чан.

- Я сам хочу это сделать. Мне просто нужно было ваше разрешение.

Ши Баочи убрал ткань обратно в рукав. Бабуля Чан и ученики смогли спокойно вдохнуть.

- Учитель! Забыл сказать! – неожиданно подал голос Сюй Усянь. – Мы нашли этот лоскут как раз у дома кузнеца. Бабуля Чан только что сказала, что он был одной из жертв… А это значит, что владелец одеяний такого цвета виновен по крайней мере в двух из семи убийств.

- Верно. – Глава ордена кивнул и встал прямо. – Рад был с вами сотрудничать, госпожа Чан. Сейчас мы отправимся на осмотр других домов, и нам не помешал бы проводник. Если вдруг обнаружится новая, важная информация, я попрошу учеников доло-…

- Староста! Староста, случилось несчастье!

Прервав речь Ши Баочи, в входную дверь с криком влетел мужчина. С его лица стекало столько пота, что казалось, будто он недавно принял душ. Гость часто и прерывисто дышал, пытаясь восстановить дыхание после быстрого бега.

- Новое убийство! И это… Это… Там… т-такое! Просто… просто… у-ужасно! Ужасно!!! УЖАСНО!!!

- Хватит нести чепуху, остолоп! – Бабуля Чан вскочила со своего места и резво, совершенно не по-бабуличьи, поспешила к выходу. – Веди! Сейчас же! С остальными вопросами разберëмся на месте!

Ши Баочи, глядя на взволнованного жителя, помрачнел, нахмурил брови и крепко сжал кулаки. Весь вид напуганного до чëртиков мужчины, его речь и частое дрожание говорили о том, что это убийство перешло все границы. Раз даже взрослый мужчина едва на ногах от страха стоит… это что-то да говорит.

Мэй Лин, до этого круглыми глазами наблюдавшая за бабулей Чан, подскочила со своего места, собираясь побежать на выход. Глава ордена успел прервать её действия, перекрыв путь своим широким рукавом.

- Останьтесь пока что здесь. Я расскажу вам обо всëм, что увижу.

Хоть Ши Баочи и понимал, что ученикам надо встретиться с опасностью лицом к лицу, но в этот раз он решил принять другое рещение и оставить их в относительно безопасном месте. Судя по всем тем странностям, которые заметил ëкай, эта миссия постепенно принимает более серьëзные обороты.

Мэй Лин сначала попыталась что-то возразить, но сразу же плюхнулась обратно на диванчик, не скрывая появившейся на лице грустной гримасы. Сюй Усянь, который, кажется, тоже ощущал повисшую вокруг ауру страха и паники, молча кивнул.

- Вот и отлично.

Сразу после этого Ши Баочи рванул к выходу из дома. Бабуля Чан и мужчина, доложивший весть об убийстве, уже скрылись за поворотом, и ёкаю пришлось поспешно их догонять.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Золотая лира

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже