– Пора уходить, – сказал Крафт. – Корабли морской стражи могут закрыть выход из порта.

– Не хотите дождаться наших людей, сэр? – спросил я.

– Мы подберём их по дороге, – ответил капитан и повернулся к матросам, которые стояли на палубе. – Снимаемся с якоря, джентльмены. Берч – мигом к штурвалу. Командуй, боцман.

– Шевелитесь, ротозеи! – раздался громкий голос Хэтча. – Ставить паруса! Через десять минут мы должны быть в открытом море, чтоб меня черти взяли.

Пираты тут же забегали по палубе. Быстро выбрали якорь, и «Касатка» начала разворачиваться. И тут я увидел лодку. Шлюпка была одна, и я понял, что Керк всё-таки погиб.

– Он сделал свой выбор, Счастливчик, – произнёс Крафт.

У меня на глазах выступили слёзы, наверное, от утреннего ветра.

Лодка подошла к нашему борту, и матросы сразу скинули верёвочную лестницу. По ней на корабль быстро поднялись Бенсон с Малышом. Как только они коснулись ногами палубы, то сразу развернулись и, перегнувшись через борт, помогли взобраться на корабль третьему человеку. Ко всеобщему изумлению, это был Керк. Я посмотрел на капитана и увидел, как он вскинул брови от удивления.

Джон был весь мокрый и еле стоял на ногах, но на его лице сияла счастливая улыбка.

– Я рад, мистер Керк, что тебе удалось выполнить мой приказ и остаться в живых, – проговорил Крафт. – Теперь ты снова полноправный член экипажа «Касатки».

Капитан протянул руку. Керк хотел что-то сказать и тоже протянул свою руку, но вдруг ноги его подкосились и если бы не Бенсон с Малышом, которые держали его под руки, то несомненно он упал бы на палубу.

– Отнесите его в кубрик, – приказал Крафт, усмехнувшись. – Хэтч, пусть его переоденут, дай ему рома, и пускай отдыхает.

– Слушаюсь, сэр, – ответил боцман.

Сразу пять или шесть человек подхватили Керка и унесли прочь с палубы, а капитан повернулся в сторону Малыша.

– Рассказывай, Леман, – сказал он.

– Керк подвесил заряд на борту фрегата, но не успел отплыть достаточно далеко, – ответил Малыш. – Его снесло взрывной волной в воду, и мы еле успели его спасти.

– Это мне понятно, – отмахнулся Крафт. – Что с «Неустрашимым?

– После взрыва корабль сразу стал крениться на бок, – сказал Бенсон. – Они тут же подняли паруса и направились к берегу, даже не спустив на воду шлюпку, чтобы найти нас.

– Я видел, что пробоина огромна, сэр, – добавил Малыш. – Ремонта дня на три. Это ещё при условии, что они быстро найдут в порту подходящий лес.

– Отлично, джентльмены! – воскликнул капитан. – Три дня – это более чем достаточно. Теперь мы будем первыми возле острова Флинта, и капитана Мэйнарда вместо сокровищ там будет ожидать неожиданный сюрприз.

– Ура капитану! – закричали все, кто стоял на палубе.

* * *

Я опять замолчал, встал и подошёл к окну. Я и не заметил, как прошло время. Скоро настанет утро, и в небе уже занимался рассвет.

Я отошёл от окна, сел на кровать рядом с Кэтти и посмотрел ей в глаза. В её взгляде я увидел неподдельное любопытство. Мой рассказ подходил к своему финалу, и она, конечно, хотела узнать, чем всё закончилось.

– Что было дальше? – спросила она.

Но я молчал. Глядя на её лицо, я вдруг поймал себя на мысли, что любуюсь им. Кэтти была очень красивой девушкой, и я давно хотел познакомиться именно с такой, как она.

– Знаешь что, крошка, – наконец сказал я, – что бы ты сказала, если бы я предложил тебе уехать со мной?

– Ого, – воскликнула она. – Ты хочешь предложить мне руку и сердце?

– Не только, – ответил я. – Я один знаю место, где находится сундучок Флинта с бриллиантами на миллион фунтов. Когда-нибудь я достану его, и мы с тобой купим домик где-нибудь на побережье океана. Мы ни в чём не будем нуждаться, потому что денег хватит даже нашим внукам.

Кэтти удивлённо подняла брови.

– Ну, что скажешь? – спросил я.

– Это неожиданно, – проговорила она. – Мне надо подумать.

– Подумай, подумай, – улыбнулся я. – До утра у тебя ещё есть время.

Я встал и подошёл к столу, но бутылка рома была уже давно пуста.

– Послушай, Кэтти, – произнёс я, обернувшись к ней, – принеси ещё выпивки, а то в горле у меня сухо, как в пустыне, а мне надо ещё досказать тебе свою историю.

Она сразу встала и быстро одела платье. Потом, надев туфли, подошла к двери, но вдруг остановилась и обернулась ко мне.

– А всё-таки, где сейчас спрятаны бриллианты Флинта?

– Не торопись, девочка, – усмехнулся я. – Совсем скоро ты всё узнаешь.

Она взглянула на меня ещё раз и выскочила в коридор, а я сразу подошёл к двери и закрыл её на щеколду. Потом, подойдя к окну, я опять взглянул на небо.

На горизонте загоралась утренняя заря, и звёзды уже пропали. Было ещё темно, но во дворе уже можно было различить очертания крупных предметов. Так я увидел, что недалеко от дома находилась небольшая беседка, а рядом с ней колодец. Было абсолютно тихо, и я зажмурился, с наслаждением вдыхая утренний воздух. И тут мне показалось, что внизу кто-то открыл дверь.

Я открыл глаза, всматриваясь в темноту, но ничего не было видно. Тогда я высунул голову из окна и прислушался.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги