Гіомъ(останавливается).

Слѣпой?.. Какъ ты могла?.. Нѣтъ лучше не говорить…

Можетъ быть, когда-нибудь я смогу тебѣ простить…

Клотильда(отходя, удивленно).

Простить?.. что простить?..

Гіомъ.

Твой грѣхъ… ну, слабость… обиду…

Клотильда.

Боже! ты ничего, ничего не видишь…

Гіомъ(въ нетерпѣніи).

Все равно. Идемъ!

Клотильда.

Нѣтъ, ты уйдешь безъ меня, Гіомъ.

Ты еще придешь ко мнѣ, увидишь, повѣришь —

Не теперь… послѣ… послѣ смерти…

Гіомъ(растерянно).

Что я сказалъ?.. Только, что ты согрѣшила…

Но вѣдь это же было.

Ты съ нимъ не молилась?..

Я постараюсь забыть… да, былъ, другой, любовникъ…

Я никогда тебѣ объ этомъ не напомню.

Я жду тебя! Скорѣй!

Клотильда.

Ты долго будешь ждать у дверей.

Оставь меня. Иди! иди!

Ужъ все ушло, только смерть впереди.

Гіомъ.

Но я пришелъ тебя спасти отъ муки, отъ суда…

Клотильда.

Не спасти ты пришелъ, а предать!

Другіе пришли съ мечами, бичами,

А ты предалъ меня цѣлованіемъ!

Я ждала тебя съ такой любовью —

Ты пришелъ и глядѣлъ, и видалъ, и не понялъ.

Не понялъ, что въ эту ночь я была съ тобой…

Ты еще не любишь…

Гіомъ(съ усмѣшкой).

Не то что слѣпой?

Клотильда.

Да, слѣпой полюбивъ увидѣлъ свѣтъ,

А ты отъ любви ослѣпъ.

Иди! оставь меня! эта ночь и вся жизнь межъ нами.

Не на землѣ суждено намъ свиданіе.

Вотъ смерть!.. Прощай Гіомъ!

Гіомъ(хохочетъ неестественно).

Все выдумки. Ты хочешь убѣжать со слѣпцомъ.

Парочка! конечно, онъ любить по настоящему можетъ…

Только я-бъ заплатилъ дороже. (Уходитъ)

Клотильда(подбѣгаетъ къ двери, тихо).

Гіомъ! женихъ мой! любимый!

Боже, зачѣмъ Ты меня покинулъ?

<p>Дѣйствие четвертое</p>

Монастырская трапезная, низкая и темная. Длинный столъ, за нимъ епископъ, аббатъ и игуменья. Въ глубинѣ большая двустворчатая дверь. Направо маленькая дверца, черезъ которую входятъ свидѣтели и обвиняемые, у нея стоитъ привратникъ.

Аббатъ.

Святой отецъ, мы ждемъ суда суроваго и праваго.

Садовникъ душъ, свершите печальный обрядъ,

И вырвите съ корнемъ сорныя травы,

Чтобъ не заглохъ Маріи садъ.

Епископъ.

Воистину, мы омываемъ землю кровью, и очищаемъ ее огнемъ.

Въ первый разъ въ моей епархіи подобный грѣхъ учиненъ.

Пречистая Дѣва сама унесла свое Сердце,

Не могла Она сіять средь этой скверны.

Приступимъ къ допросу!..

Аббатъ(привратнику).

Впустите сестру Алису.

(Епископу)

Это монахиня, всѣ козни раскрывшая.

(Входитъ Алиса, кланяется)

Епископъ(Алисѣ).

Разскажи намъ все. что тебѣ извѣстно.

Алиса.

Ваше Преосвященство, не иначе какъ отъ бѣса.

Хоть стара я, и глаза ужъ не тѣ и ноги подкашиваются —

По мѣрѣ силъ за всѣмъ присматриваю.

Клотильду я давно подозрѣвала.

Епископъ.

Ты что-нибудь знала?

Алиса.

Нѣтъ, но она слишкомъ усердно молилась,

И никогда со мной не говорила.

Каюсь, по невѣжеству своему и невниманью,

Я заподозрила благороднаго рыцаря герцога Бретани.

Провѣрить въ келью я зашла

А тамъ… а тамъ…

(Мнется)

Епископъ.

Что-жъ въ кельѣ ты нашла?

Алиса.

Дѣвичій стыдъ мнѣ говорить мѣшаетъ…

Аббатъ.

Говори, я разрѣшаю.

Алиса.

Въ кельѣ слѣпой, и никакого разумнаго отвѣта,

Только богопротивные слова и непотребство.

Слѣпой признался — съ нимъ согрѣшила она,

И получила за это десять грошей сполна.

Епископъ.

Какъ ты полагаешь — почему монахиня нашей обители

Могла на подобное дѣяніе рѣшиться.

Алиса.

Потребность въ блудѣ,

И еще корыстолюбіе.

Аббатъ.

Ступай! (Алиса отходитъ, становится у стѣны)

(Привратнику)

Пригласите герцога Бретани.

(Епископу)

Клотильда, въ міру Марія дэ-Гирэкъ — была его невѣстой.

Я полагаю его показаніе

Будетъ значительно и вѣско.

(Входитъ Гіомъ)

Епископъ.

Сынъ мой, ты знаешь Клотильду съ дѣтскихъ лѣтъ —

Скажи вѣришь ли ты, что она совершила сей грѣхъ?

Гіомъ.

Да, отецъ.

Епископъ.

Но что увело на этотъ путь Клотильду?

Гіомъ.

Не знаю! О, если-бъ я зналъ — вы-бъ ее не судили!..

(Аббатъ шепчется съ епископомъ)

Аббатъ.

Иди! (Гіомъ отходитъ въ сторону)

(привратнику)

Теперь приведи обвиняемыхъ!

Гіомъ(про себя).

Зачѣмъ я здѣсь?.. не знаю…

(Слѣпого вводитъ привратникъ. Клотильду монахиня. За ней бѣжитъ Изольда съ чернымъ платкомъ въ рукѣ)

Изольда(тихо).

Сестра Клотильда,

Вотъ платокъ я тихонько принесла, чтобъ вы отъ стыда покрылись.

(Покрываетъ ее платкомъ. Клотильда и слѣпой подходятъ къ столу)

Епископъ.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги