– Мы расскажем вам об этом, но сначала выслушаем вас, – настаивал Юкима.

Хоть и не до конца успокоившись, Коумэ начала свой рассказ.

– Ты упомянул деревню, где нашли меня, но я не из Суго.

– Мы так и думали. Вы приехали из Тюо?

Девушка вела себя вульгарно, но говорила без акцента. Когда Юкия задал ей вопрос, она послушно ответила:

– Да. В Суго надо было закупить сушеной форели.

– Вы были одни?

– Ну что вы! С отцом!

Гостья зашарила глазами по комнате.

– А где отец?

Чиновники молча отвели взгляды. Видимо что-то почувствовав, Коумэ притихла.

– А дальше? Вы приехали в деревню, чтобы купить форель, а потом? – поторопил ее Юкима, и она закусила губу.

– Ну, что потом… как обычно. Ничего такого. Мы привезли на повозке саке, обменяли его на форель. Все прошло хорошо, поэтому вечером устроили банкет. Я тоже поела, выпила… а дальше не помню. Я немного опьянела, поэтому прилегла в соседней комнате, а проснулась уже здесь. Где мой отец? – снова спросила она.

– Пока нам это не известно.

– Не известно? Что вы такое говорите? – Голос девушки опять взвился вверх, и Юкия решил рассказать ей правду.

– Госпожа Коумэ, видите ли, все жители Суго погибли.

– Что?!

От удивления она вытаращила глаза, а Юкима аккуратно продолжил:

– Вчера мы обнаружили в Суго много убитых ятагарасу. Это дело рук больших обезьян, ростом примерно восемь сяку. Двух мы прикончили, но могли остаться другие. Вас мы нашли в большом сундуке, вам посчастливилось остаться в живых.

Коумэ растерянно улыбнулась дрожащими губами.

– Какие еще обезьяны? Вы шутите?

– Нет, не шучу.

– Точно шутите. Прекратите! – Улыбка исчезла с губ Коумэ, она злобно посмотрела на Юкиму. – Игры кончились. Немедленно приведите ко мне отца! Вы просто заговариваете мне зубы, вы меня похитили!

Девушка напоминала котенка, у которого шерстка встала дыбом, и, поскольку сама она этого не осознавала, выглядело это жалко и трогательно.

– Прошу прощения. Но я действительно не шучу.

Юкима и Коумэ замолчали. Какое-то время девушка сверлила взглядом Юкиму, но постепенно до нее дошел смысл его слов. Она побледнела.

– Если все они умерли…

– К сожалению.

– …отец тоже?!

Юкия тихо добавил:

– Мы пока не знаем точно, кто погиб. Есть вероятность, что ему удалось скрыться. Поэтому мы и говорим, что нам неизвестно, где ваш отец.

Коумэ учащенно дышала, видимо пытаясь успокоиться. Наконец она подняла лицо, ее взгляд светился решимостью.

– Я вам не верю. Вы же сами сказали, что отца не нашли.

Она словно цеплялась за эти слова.

Юкима мрачно ответил:

– Да, мы действительно не смогли опознать тела. Но надежды очень мало. В деревне выжили только вы.

Коумэ ахнула:

– Только я?!

– Но почему только с вами ничего не случилось?

Вопрос прозвучал удивленно, и Коумэ не выдержала.

– Откуда мне-то знать?! – взвизгнула она и зарыдала.

Юкима растерялся. Уголком глаза Юкия поглядывал на брата и заметил это, но продолжал наблюдать за девушкой. Судя по ее реакции, она не обманывала да и говорила на их языке. Вероятно, ей действительно просто посчастливилось остаться в живых. Братья вместе с чиновниками вышли из тюрьмы, посмотрели друг на друга и задумались.

– Может быть, в сундук ее спрятал отец?

– Она спала и не услышала нападения, и обезьяны ее тоже не увидели.

Коумэ заснула первой, других детей уложили в их домах, а взрослые продолжали пировать. Если эти существа вначале напали на жилища вдалеке от того места, где спала девушка, отец или кто-то из жителей деревни мог заметить происходящее и спрятать ее в сундук.

– Пожалуй, это самое вероятное, – сказал староста, почесывая подбородок.

Однако Юкия поднял руку, останавливая его:

– Подождите. Лекарь на постоялом дворе сказал, что девушку могли опоить сонным зельем. Как нужно расценивать это?

– Если мы верим ее рассказу, видимо, нужно предположить, что лекарство подмешали в угощение на пиру. Обезьяны превратились в ятагарасу и умудрились как-то добавить снадобье в пищу. Лишив таким образом взрослых сил, они обезопасили себя от сопротивления и всех съели.

– Тогда понятно и то, как Коумэ оказалась в сундуке. К счастью, кто-то не заснул, попробовал разбудить девушку, не смог из-за действия снадобья и был вынужден спрятать ее в сундуке поблизости. Тех, кто тщетно пытался убежать, обнаружили и убили обезьяны, а тихо спавшую Коумэ, вероятно, не нашли.

Слушая умозаключения брата, Юкия поморщился:

– Да, можно все объяснить и так…

– А как еще? Другие идеи есть?

– Жалко девушку. Ее отец наверняка погиб.

Юкия смотрел на помрачневших брата и старосту и чувствовал какую-то неудовлетворенность. Он тоже не думал, что Коумэ лжет или притворяется. И все-таки что-то было не так. В отличие от брата и чиновников Юкии довелось прислуживать при дворе. Он на собственной шкуре испытал, на какие злодеяния бывают способны ятагарасу, попавшие в безвыходное положение. Особенно близко пришлось ему познакомиться с ухищрениями, на которые шли женщины, когда молодой господин выбирал супругу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ятагарасу

Похожие книги