Дружище, помнишь, как с тобой мы тут вдвоем бродили,Как пели, пили и дрались, и каждый день был нов;Весь мир лежал у наших ног, и мы топтали мили,И шли путем Куда-Нибудь, не ведая оков.Мы шли путем Куда-Нибудь в предчувствии веселом,И время было нам слугой, и жизнь была игрой;Рассвет нам души омывал янтарным ореоломНа том пути Куда-Нибудь – ты помнишь ли, друг мой?Увы! был полон этот путь ловушек и капканов:Там ждали голод и нужда – и все же был я радНе знать хозяев над собой, не строить долгих планов,Шагать мечте своей вослед, упрямо, наугад.Мы шли путем Куда-Нибудь, чудным путем Куда-Нибудь,Шальным путем Куда-Нибудь – так много лет назад.Перевод Ю. Лукача<p>Посылка</p>Те, кто вовек не ныл,    Те, кто пытал судьбу,Те, кто вынослив был,    Те, кто любил борьбу:    Я вам напомнил вслух        Прошлых годов мороз —    Жестче ухмылок шлюх,        Горше сокрытых слез.Не вызываю смех,    Не веселю души;Сагу пою о тех,    Кто погибал в глуши,    Дергал судьбу за хвост,        Яростно шел вперед —    Дети полярных звезд,        Севера дикий сброд.Многих азарт завлек    В эти края во льдах,Чтоб преподать урок:    Даже победа – крах.    Наст снеговой топчи        И продолжай шагать,    Чтобы в глухой ночи        Верить и побеждать.Пустошей плугари,    Где не собрать зерна,Сыгравшие на пари,    Наказанные сполна,К вам пролагает путь    Песен моих лыжня.Я в них не солгал ничуть —Бог даст вам понять меня.Перевод Ю. Лукача<p>Второй сборник «Баллады чечако»</p><p>Человеку Дальнего Севера</p>Бывает, стих мой – грубый, не жеманный —    Возьмет и ускользнет в моря мечты,Волшебный звон эльфийский слышу странный,    Блеснут в глазах Аркадских рощ цветы.Раб Красоты, – любуюсь, видя горы    В короне снежной, выше – звёзд не счесть;Но в хижину мою ползут, как воры,    Все отзвуки Того, Что Рядом Есть.Здесь и Сейчас – безбрежно Запустенье;    Бред золотой, смертельная борьба;Пороков, злобы цепкое плетенье;    Рваньем убогим латана судьба.Бессчетный люд, по руслам безымянным    К безвестной смерти средь лощин глухихИдет навстречу тайнам окаянным    Страны полярной, поманившей их.О вас пою, и если кто над строчкой    Моей помедлит, сидя в злую Ночь,И загрубевшим пальцем ставя точку,    «В десятку, – скажет, – он сумел помочь»;Ну что ж, решу, не жалко мне труда;Довольный, помечтать смогу тогда.Перевод Е. Кистеровой<p>Мужчины Севера</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги