Эмили разочаровали его фотографии, она не нашла на них своего дорогого брата.

– Может, вам стоит поискать снова, – предложил он.

Она очень быстро их просмотрела.

– Нет, нет, я знаю, что здесь его не найти.

Эмили принялась беспокойно бродить по мастерской, осматриваясь по сторонам.

– Вы показали мне все фотографии, какие у вас есть?

– Да, все, какие я сделал в Дедвуде.

Она кивнула на угловую полку.

– Вон те вы мне не показывали.

– Они были сделаны в дни, проведенные мною на пустошах. Вашего брата нет на этих пластинах, уверяю.

– Но мне интересно посмотреть. Принесите их сюда, сядьте рядом со мной и расскажите мне о пустошах.

Она была такой очаровательной, что Джонсон не мог ей отказать. Он принес пластины и показал фотографии, которые теперь как будто относились к какой-то другой его жизни.

– Кто этот человек с крошечной киркой?

– Профессор Коп с геологическим молотком.

– А что такое рядом с ним?

– Череп саблезубого тигра.

– А этот человек?

– Каравай. Наш возница и повар.

– А тот, который стоит с индейцем?

– Чарли Штернберг. И Маленький Ветер. Маленький Ветер был снейком-следопытом. Он погиб.

– О, господи! А это и есть пустоши? Не пустоши, а пустыня.

– Да, и тут видно, насколько они изъедены эрозией.

– Вы долго там прожили?

– Шесть недель.

– Почему же вы отправились в такое место?

– Ну, там, где есть эрозия, кости торчат наружу и их легче найти.

– Вы отправились туда за костями?

– Да, конечно.

– Все это очень странно, – сказала она. – За кости много платят?

– Нет, я сам оплатил свою дорогу.

– Вы сами оплатили дорогу? – Она показала на фотографию пустынных мест. – Чтобы отправиться туда?

– Это длинная история, – ответил Джонсон. – Видите ли, я заключил в Йеле пари, потому должен был поехать.

Но он видел, что Эмили больше его не слушает. Она одну за другой просматривала стеклянные пластины, поднося каждую к свету, быстро взглядывая на нее и переходя к следующей.

– Что вы надеетесь найти? – наблюдая за ней, спросил Джонсон.

– Для меня все это так странно, – сказала она. – Я просто любопытствовала, что вы за человек. Вот, уберите их.

Когда Джонсон вернул пластины на полку, она спросила:

– И вы нашли кости?

– О да, множество.

– Где же они теперь?

– Половину мы отправили вниз по Миссури пароходом. Другая половина у меня.

– У вас? Где?

– В отеле.

– Можно мне на них посмотреть?

Что-то в ее поведении пробудило в нем подозрения.

– Зачем вы хотите их увидеть?

– Просто интересно на них посмотреть, раз уж вы о них упомянули.

– Всем в городе интересно на них посмотреть.

– Конечно, если это слишком сложно…

– О нет, – сказал Джонсон. – Ничего сложного.

В своей комнате он открыл один из ящиков, чтобы Эмили заглянула внутрь. На пол упало немного земли вперемешку с песком.

– Это же просто старые камни! – сказала она, вглядевшись в куски черного сланца.

– Нет, нет, окаменелости. Взгляните. – И он обвел контуры ноги динозавра. То был идеальный экземпляр.

– Но я думала, вы нашли старые кости, а не камень.

– Окаменелые кости – и есть камень.

– Необязательно огрызаться.

– Извините, Эмили. Но, видите ли, в Дедвуде они ровным счетом ничего не стоят. Это кости, пролежавшие в земле миллионы лет, принадлежавшие давно исчезнувшим созданиям. Вот кость ноги животного с рогом на носу, похожего на носорога, но намного больше.

– В самом деле?

– Да.

– Это кажется удивительным, Билл, – сказала она, решив называть его таким именем.

Ее ласковый энтузиазм тронул его. Впервые за долгое время Уильям встретил человека, который ему сочувствовал.

– Знаю, – ответил он, – но мне никто не верит. Чем больше я объясняю, тем больше мне не доверяют. И рано или поздно они вломятся сюда и разобьют все, если прежде я не уберусь из Дедвуда.

Слезы сами собой покатились по его щеке, и Джонсон отвернулся, чтобы Эмили не увидела, как он плачет.

– О Билл, в чем дело? – спросила она, сев на кровать рядом с ним.

– Ни в чем, – ответил он, вытерев лицо и снова повернувшись к ней. – Но… Я никогда не просил об этой работе, я просто отправился на Запад, а теперь застрял с этими костями и за них отвечаю. Я хочу сохранить их в целости и сохранности, чтобы профессор мог их изучать, а люди ни на цент мне не верят.

– Я верю, – сказала Эмили.

– Тогда вы единственный человек в Дедвуде, кто верит.

– Рассказать вам мой секрет? – спросила она. – На самом деле я не сирота.

Джонсон выжидательно молчал.

– Я из Уайтвуда, где жила с лета.

Он все еще хранил молчание.

Она прикусила губу:

– Дик втравил меня в это.

– Втравил вас во что? – спросил он, гадая, откуда она знает Дика.

– Он подумал: вы доверитесь леди и расскажете мне, что же на самом деле лежит у вас в ящиках.

– И вы ответили, что спросите меня? – отозвался он, чувствуя себя обиженным.

Она опустила глаза, как будто ей стало стыдно:

– Мне самой тоже было интересно.

– В ящиках и в самом деле кости.

– Теперь я это вижу.

– Они мне не нужны… Я ничего не хочу с ними делать… Но я за них отвечаю.

– Я вам верю.

Эмили нахмурилась:

– Теперь я должна убедить Дика. Он трудный человек, вы же знаете.

– Знаю.

– Но я с ним поговорю. Увидимся за обедом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Книга-загадка, книга-бестселлер

Похожие книги