-- Врёшь, подонок! -- рявкнул Рикард. -- Гривиц сказал, что ты ему не звонил! Отвечай, зараза, кому ты звонил на самом деле! Быстро!

-- Лучше не вынуждай меня, -- тихо, но многообещающе рыкнул Буйволсон и шагнул к Лонгтэйлу. -- Рик, -- повернулся он к брату, -- Лонгтэйл звонил "Гривицу" около одиннадцати вечера. Спустя небольшой отрезок времени нападают на Армандо.

-- Отвечай по-хорошему! -- раздался от двери звучный повелительный голос. На пороге стоял Гризелли. Сжав кулаки, медведь вошёл в помещение и ненавидящим взором вперился в Лонгтэйла. Тигр мерзко осклабился:

-- Сколько вас ещё подойдёт?

-- Столько, сколько надо, пока ты не расскажешь, кто стоит за нападением на моего отца! -- рявкнул Эрланд.

-- Носорожиц! -- громко позвал Буйволсон. В комнату для допросов тут же заглянул носорог.

-- Принеси его телефон. Быстро! -- велел капитан.

-- Звони! -- приказал Рикард, протягивая Лонгтэйлу принесённый Носорожицем телефон. Тигр очень медленно протянул лапу за аппаратом и с такой же раздражающей медлительностью -- Гризелли даже прикрикнул -- набрал номер.

-- Не отвечает, -- хмыкнул Лонгтэйл и отложил трубку в сторону.

-- Ничего, ты всё равно скажешь, кто это. А мы подождём! -- сказал Буйволсон с угрозой, забирая телефон. Лонгтэйл только кивнул и отвернулся к стеклу, разделяющему камеру и коридор. Тигр оскалился и приподнялся. Прямо на него смотрела сквозь стекло Луцилла. В её широко раскрытых глазах метался ужас, который вскипел при виде насильника.

-- Не бойся, Лу, -- подбодрил Луциллу Рагнар, коснувшись лапой её плеча. -- Он тебе ничего не сделает. Идём.

-- Капитан! -- Рагнар вошёл к коллегам. -- Сейчас вы ещё кое-что узнаете о нём.

Луцилла вошла в помещение. Лонгтэйл при виде львицы приподнялся. Она не выдержала -- подавляемый ужас обратился в злобу. Столько времени её в кошмарах после изнасилования преследовала эта хитрая морда, каждая её черта отпечаталась в памяти Луциллы. Львица оттолкнула Рагнара в сторону и налетела на Лонгтэйла с кулаками.

-- Подонок! Сволочь! Убийца! -- кричала она, сопровождая каждое слово ударом. В ярости львица даже выпустила когти и оцарапала Лонгтэйлу нос. -- Вы убили моего отца, вы!

Рикард поспешно оттащил Луциллу от Лонгтэйла. Тигр только потёр лапой поцарапанный нос и вновь оскалился.

-- Это он, -- почти выкрикнула Луцилла, ткнув в Лонгтэйла лапой. -- Сириус Лонгтэйл -- это он! Он был тогда в банке, это они с Роговски убили отца!

-- Ещё будешь отпираться? -- прорычал Рагнар. -- Она всё рассказала!

-- Ах ты, грёбаная сука! -- взревел Лонгтэйл, вскочив с места. -- Мало тебе тогда!..

Тигр забыл о цепях -- они, громко звякнув, натянулись и не дали тигру выскочить из-за стола. Рагнар подскочил к Лонгтэйлу и с силой ударил его по морде, отбросив обратно на стул. Но даже Буйволсон не призвал подчинённого к порядку.

-- Это за Луциллу и её отца! -- прорычал лев.

-- Раг, -- обратился к нему Рикард и вздохнул. -- Лонгтэйл ещё кое в чём признался. Мартина застрелил он.

Рагнар вдохнул и забыл выдохнуть, переводя взор с Буйволсона на Рикарда, потом на Гризелли -- и на Лонгтэйла. Лев отступил на шаг назад, лапы его дрожали, пока в душе поднималась неудержимая ярость. Рикард с братом сочувственно переглянулись.

-- Я убью тебя, мразь! -- С этим рёвом Рагнар бросился на Лонгтэйла. Гризелли и Луцилла схватили его за плечи и с трудом оттащили от тигра.

-- Пустите! -- кричал лев, вырываясь из мощных лап друга. -- Пустите меня, я его порву!

-- Рагнар, успокойся! -- гаркнул Буйволсон. -- Тихо! Гризелли, уведи его отсюда!

-- Тихо, Раг, пойдём, пойдём! -- пытался успокоить разбушевавшегося коллегу Эрланд. Более крупный и мощный, медведь без труда вывел Рагнара из камеры. Луцилла пошла следом, но на пороге обернулась и встретилась со взглядом Лонгтэйла. Тигр смотрел на неё со злобой. Дверь захлопнулась.

-- Спишите это на везение! Оно быстро кончится! -- фыркнул Лонгтэйл, теперь уже разозлившийся по-настоящему. Буйволсон сжал губы в нитку, его необузданный гнев выдавали широко раздувающиеся ноздри, капитан с трудом сдерживал себя.

-- Так, -- повернулся Буйволсон к брату. Взгляд его не сулил ничего хорошего. -- Рикард, выйди.

-- Эддрик, не наделай глупостей, я не... -- попытался остановить брата буйвол.

-- Выйди вон, сказал! -- рявкнул Буйволсон. Но тут Рикард повёл себя так, как Эддрик не ожидал. Младший брат схватил старшего за локоть и силком выволок в коридор.

-- Что с тобой, брат? -- возмущённо спросил Рикард у Эддрика и встряхнул его за плечи. -- Что ты творишь?

-- А ты как думаешь? -- ничуть не тише взвился Буйволсон. -- Он убил наших друзей, забыл?! Видел, в каком состоянии Черногрив и эта девчонка?

-- Не забыл, Эд! -- с нажимом сказал Рикард и схватил брата за локоть. -- Разве ты не видишь, что он тебя провоцирует?

-- Ему же хуже будет! -- прорычал Буйволсон и рывком стряхнул копыто Рикарда.

-- Хуже Лонгтэйлу будет в тюрьме, -- пообещал Рикард. -- Ему не отвертеться от наказания, никакой адвокат не поможет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги