- Значит, надо напоить Люпина до состояния нестояния на ногах. Вон он, как уже захмелел от, по-видимому, непривычной выпики. Видно, либо не привык пить, либо , может, предпочитает менее крепкие напитки, те же ликёры на сливочных кактусах… Хотя, для него это слишком дорогой импортный напиток. Тогда - на соке огнекрыльца златолистого или, того хуже, совсем по-маггловски, на куриных желтках, как тот недоброкачественный ликёр, который с ледком впихивался в руки каждого у эксцентричной, но всё же, правильной, великосветской графини Мэддок.

А может, он пьёт маггловский скотч? А что, штучка весьма, скажем так, забористая. В свете перепробовали, кажется, весь алкоголь магглов и пришли ко мнению, что этот «шотландец» стоит того, чтобы дать магглам шанс считаться хоть и увечными, но людьми.Уж больно он хорош, этот скотч, чтобы магглов считать не превысившими уровня обезьян. Раз уж гонят такую самогонку... то и людьми считаться имеют полнейшее право.

Да и стоит дёшево напиток этот, а с его-то профессорскими средствами… самое то, что надо....

Но скотча не предвидится, остаётся только допить бутылку, вернее сказать… долить как можно больше её содержимого в странного, страстного профессора, чтобы он, наконец, разговорился, язычок распустил.

Да, хорошо бы хорошо, только язык, а не руки. А не то придётся применить самые что ни на есть тяжёлые меры. А оно мне надо? Вот то-то же. Растлевай, но знай меру, лорд Малфой! И мера это скоро исполнится.

- Что ж, многоуважаемый сэр, не пригласите ли меня перейти в гостиную, на Ваш замечательный, такой… соблазнительно мягкий, даже на вид, диван?А уж каков он будет, когда мы усядемся на него... вдвоём! Вы ведь согласны? Или же Вы боитесь сесть в гостиной со мной на один диван? Ваш же, кстати? Боитесь, может быть, своих же вещей ( а вот это уже хамство со стороны Люциуса), ожидая психоаналитика? - Вижу, как загорелись блеском во время моей нарочитой паузы после призвания духа страшного зверя Психоаналитика нечеловечески желтоватые глаза учителишки.

- Что ж, весьма польщён Вашим немногословным гостеприимством, весьма польщён. Куда уж боле, чем просто польщён. О, уверяю Вас, профессор, это не стоит беспокойства с Вашей стороны... - Малфой рассыпался мелким, не бисером, разумеется, но жемчугом.

- Да, и знаете, кажется, стоит призвать огневиски, стаканы и… наверняка, а, может, я и ошибаюсь, но точно знаю, что и Вы или, что уж точно, наш общий… близкий друг, курите, так что, не помешала бы и пепельница.

Ах, какое недоразумение - Вы не курите. Я Вас не задерживаю? Не отрываю от научной работы?

О, что Вы, сэр, я не тороплюсь, просто я наслышан о Вашей учёности, увлечении преподаваемым предметом и… скажем так, преданной верой в него.

Малфой нагло распоряжался, перейдя на действительно располагающий к более… непосредственному общению, но... оказавшийся излишне длинным, диван.

- Здесь не усядешься сразу поблизости от этого, кажется, растаявшего,но не разъярённого вовсе волчка У-у, каким покладистым оказался, - подумал было Малфой, но…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги