Всю ночь кобольд не сомкнул глаз. Наутро, сгорая от тревоги, взобрался на Смотровой холмик. Каменный замок мрачно глядел на него чёрными глазницами.

Лучи восходящего солнца добрались, наконец, и до замковой стены – хрустальные стражи засверкали во всей своей красе. Со стороны ворот им полыхнуло ответным сиянием.

Игуш вгляделся… И в глазах у него потемнело.

Место над главными воротами замка заняла новая статуя: к пожилому мурру испуганно прижимался маленький котёнок-мурр, крепко обнимая старика хрустальными лапами.

<p>Часть V</p><p>Гениальный скрипач</p><p>1. Письмо, лук и сокол</p>

Мрачные скалистые горы остались позади. Вокруг простирался бескрайний лес. Вечерело. В наступающих сумерках окружающие поляну деревья слились в одну сплошную тёмную массу.

В самом центре поляны, однако, горел яркий огонёк: вокруг весело трещавшего костра расположились эльфы.

– …вам не хватит всей вашей жизни, чтобы обойти пешком Цауберляндию, – гремел широкоплечий эльф с весёлыми глазами и кудрявой бородой. (Впервые Том видел эльфа с бородой). – Я даю вам сокола – отличного королевского сокола, на котором сам люблю покрасоваться. Что вы на это скажете?

– Это очень любезно с вашей стороны, – вежливо поблагодарили дети.

– Ну, вот, – широко улыбнулся бородач, – до хижины волшебника Лео – два дня соколиного лёту. Не забудьте передать вашему уважаемому отцу привет от Родерика – короля лесных эльфов.

К удивлению его величества, Том в ответ лишь вздохнул:

– Мы очень благодарны за сокола… но… нам не надо.

– То есть как – не надо? – несказанно удивился его бородатое величество.

– Расскажите ему всё, – тихо посоветовал Тоурри.

– Что… я чего-то не знаю? – вскинул брови Родерик.

– Мы передумали возвращаться домой, – пояснил Том. – Пока.

Круглые глаза короля понимающе расширились.

– Можете сказать мне всю правду, – заговорщически шепнул он. – Здесь все свои. Вы только что спустились с Чёрных Гор… Ага, понимаю: тут что-то связано с Умортом. Говорите смело. Слово чести: чем смогу, тем помогу!

Длинный рассказ детей король слушал внимательно. Только иногда шевелил густыми бровями и цокал языком. Под конец глаза его азартно заблестели.

– Р-решено! – рыкнул он, стукнув кулаком по ладони. – Отличное дело вы затеяли! И я буду не я, если вам не помогу! Что вам сейчас требуется – поскорее добраться до города цветочных эльфов? А вы говорили: вам сокол не нужен. Славненько мы разделаемся со злым волшебником! – Король засучил рукава и жадно потёр руки, как будто уже собирался приготовить волшебника на ужин.

– Как бы потом беды не нажить, – раздался негромкий голос из группы приближённых, сидевших у костра. – Всему лесу может не поздоровиться, если Уморт прознает про сокола.

– Стыдно быть трусом, – нахмурился Родерик, – когда дело идёт о борьбе со злом. – Да Уморт и не успеет ничего сделать: скоро его могуществу придёт конец!

Старого советника это, однако, не убедило. Уткнувшись в бороду, он продолжал тихо ворчать.

– Если так, – подал голос молодой советник, – то им нельзя мешкать. На месте Уморта я бы уже отправился к цветочным эльфам – нанести визит королевскому цветоводу.

Брату с сестрой эта мысль тоже уже приходила в голову. Тревожно посмотрели они на короля.

– Ну что ж, завтра с утра – в путь, – согласился Родерик.

* * *

Для ночлега детям и мурру отвели просторную комнату в широком стволе дуба.

За окном в темноте стрекотали сверчки. Если сильно высунуться и посмотреть вниз, то увидишь окна нижнего этажа, где жила хозяйка дуба. Из ярко освещённых окон кухни поднимались ароматные запахи. Вот сейчас как раз госпожа Неттхаубе вылетела из окна с полным блюдом горячих медовых оладий и деликатно постучалась в окно к своим новым постояльцам.

– Ещё малинового чаю? – осведомилась розовощёкая хозяйка, поставив блюдо на стол. – И молока господину мурру?

Тоурри одобрительно сощурился.

– Может быть, свежих перин из одуванчика? – заботливо предложила госпожа Неттхаубе. – Как раз вчера я набила три новые.

– Вы чрезвычайно добры, милейшая эльфина, – промурлыкал мурр, – но трудно найти что-либо мягче этого диванчика. К тому же, завтра нас уже всё равно тут не будет – оставьте лучше ваши хлопоты.

Госпожа Неттхаубе однако медлила уходить.

– А правда ли… – начала она, смущённо теребя передник, – правда ли, что вы направляетесь в город цветочных эльфов… для того, чтобы помочь нашему королю Родерику лишить волшебника Уморта его могущества?

– Кто вам такое сказал? – удивился Том.

Хозяйка замялась:

– Конечно, это не моё дело… но я случайно подслушала разговор между старым и молодым советниками короля. Они так громко спорили между собой… И из их спора я поняла, что его величество даёт вам своего лучшего сокола… чтобы вы скорей могли долететь до столицы цветочных эльфов…

Густо покраснев, госпожа Неттхаубе заломила руки:

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Тома и Катарины

Похожие книги