Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки лорда были скрещены на груди в глухой обороне.
В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая ее смущения.
Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие.
«А я? — думал Том. — Ведь я еще незначительнее, чем любой из них».
— Угнетающая картина, не правда ли?
К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой.
— М’дам? — Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами.
— Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас леди Сильвана?
— М-м… Она пошла туда. — Обычное внутреннее напряжение вдруг спало, и Том решил объяснить более подробно: — Она ушла вместе с личным другом нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом повторил это несколько раз.
— Неужели? — Женщина оценивающе взглянула на него. — А как зовут этого джентльмена?
— Простите, но я не знаю, — сказал Том. И, подумав, добавил: — Боюсь, что и леди В’Деликона его не знает.
— Может быть, она знает его как безликого друга?
Том засмеялся.
Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса.
— Вы что-то заметили? — встрепенулась женщина.
— Нет, м’дам.
Но она проследила направление его взгляда.
— Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать.
«Поставить себя на место слуги, — подумал Том. — Необычно».
— Я думаю, — он улыбнулся, — что слуга уже поел. И довольно плотно.
— Вы, наверно, шутите?
— Нет. — Том пожал плечами. — Как же иначе добиться того, чтобы твой живот не урчал во время приема?
Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась.
— Меня зовут Том Коркориган.
Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости, дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома.
— Простите, мастер Коркориган. — Слуга уменьшил размеры трехмерной решетки. — Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда.
Черт дернул его сделать это!..
Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно побледнела.
К леди, сидевшей справа от Тома — той самой седовласой женщине, с которой он разговаривал несколькими минутами раньше, — все окружающие, и даже дворяне, относились с почтительным уважением.
И не удивительно: она и оказалась леди В’Деликона.
В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему.
«О Судьба! — восхитился Том. — Как она хороша!»
— О чем вы думаете, молодой человек? — уже знакомый женский голос проник в его мысли.
— Гм… Я просто восхищаюсь всем этим. — Том обвел рукой вокруг. — Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество слуг…
— Что вы думаете об оформлении зала?
— М-м… Неплохо.
Леди В’Деликона нахмурилась.
— А вы как считаете? — обратилась она к бородатому лорду, который сидел напротив Тома.
— Хорошо. Очень хорошо. — Подняв в руке кубок с вином, лорд указал на стены зала. — С большим вкусом, леди В’Деликона, как всегда…
Она обвела взглядом всех, сидящих за столом, и все поспешно закивали в знак согласия. Том отвернулся, скрывая улыбку.
— Чему вы улыбаетесь?
— Я подумал, ваша светлость, — Том заколебался. Он вступал на опасную тропу, — что основной мотив в оформлении зала — разрушителен.
Представители мелкопоместного дворянства недовольно загудели. Даже молодая леди, сидевшая слева от Тома, посмотрела на него.
— А что цените вы? — Леди В’Деликона буквально буравила Тома взглядом. — Объясните!
— Связь с… прошлым.
— Вы считаете, что эта связь важна? Том подумал и сказал:
— Если вы говорите о безусловной связи всего и вся во вселенском смысле, — волнение заставило его отбросить все условности в сторону. — Я имею в виду связь, о которой писали древние, например, Бохм и Спиноза, тогда да. Мы всего лишь мимолетные круги на воде. Далекие от равновесия структуры, обреченные на распад, и довольно скорый.
— Следовательно, мы — дефектные структуры. — Снова ледяной холод жил в ее глазах. — Ну, тогда, молодой человек, скажите мне, как вы потеряли свою Руку?
За столом повисла гробовая тишина.
— Несчастный случай. — Том улыбнулся. — Меня поймали.
— Вы вор?
В зале стоял шум застольной беседы, звенела посуда, но за их столом все внимательно прислушивались к беседе леди В’Деликона и Тома.
— Скорее невольный соучастник.
Какое-то время леди обдумывала услышанный ответ, а затем поинтересовалась:
— Вам было больно?
Том вспомнил пузырящийся жир. И зловоние горящей плоти.
— Да. Я чувствую боль постоянно. Снова лицо леди нахмурилось.
— Вам следовало бы воспользоваться имплантантом.
— Я снял его.