“‘It is rather an absurd business (это довольно нелепое дело/нелепая вещь), this ritual of ours (этот наш обряд),’ he answered (ответил он). ‘But it has at least the saving grace of antiquity to excuse it (единственное, что его оправдывает, — его древность; saving grace — спасительная благодать; положительное качество, перевешивающее недостатки; to excuse — извинять/ся/, прощать; оправдывать). I have a copy of the questions and answers here (вот копия вопросов и ответов) if you care to run your eye over them (если хотите взглянуть на них; to run one's eye over something — бегло взглянуть на что-либо, пробежать глазами).’
“He handed me the very paper which I have here, Watson (он передал мне ту самую бумагу, которую я держу /в руках/, Ватсон), and this is the strange catechism to which each Musgrave had to submit (и это есть то странное испытание, которому должен был подвергаться каждый Месгрейв; catechism — катехизис; изложение основ чего-либо в форме вопросов и ответов; ряд вопросов и ответов; to submit — подчинять/ся/, покорять/ся/; подвергать) when he came to man’s estate (когда достигал совершеннолетия; man’s estate — возмужалость, зрелость, совершеннолетие мужчины; estate — состояние, положение). I will read you the questions and answers as they stand (я прочитаю вам вопросы и ответы /так/, как они записаны здесь; as it stands — в данных условиях, так, как есть: «как это стоит»).
“‘Whose was it (кому это принадлежало)?’
“‘His who is gone (тому, кто ушел).’
“‘Who shall have it (кому это будет принадлежать)?’
“‘He who will come (тому, кто придет).’
“‘What was the month (в каком месяце это было)?’
“‘The sixth from the first (в шестом, начиная с первого).’
“‘Where was the sun (где было солнце)?’
“‘Over the oak (над дубом).’
antiquity [n'tIkwItI], catechism ['kt@kIz(@)m], submit [s@b'mIt]
“‘It is rather an absurd business, this ritual of ours,’ he answered. ‘But it has at least the saving grace of antiquity to excuse it. I have a copy of the questions and answers here if you care to run your eye over them.’
“He handed me the very paper which I have here, Watson, and this is the strange catechism to which each Musgrave had to submit when he came to man’s estate. I will read you the questions and answers as they stand.
“‘Whose was it?’
“‘His who is gone.’
“‘Who shall have it?’
“‘He who will come.’
“‘What was the month?’
“‘The sixth from the first.’
“‘Where was the sun?’
“‘Over the oak.’
“‘Where was the shadow (где была тень)?’
“‘Under the elm (под вязом).’
“‘How was it stepped (сколько надо было сделать шагов; to step — ступать, шагать, делать шаг; step — шаг)?’
“‘North by ten and by ten (на север — десять и десять), east by five and by five (на восток — пять и пять), south by two and by two (на юг — два и два), west by one and by one (на запад — один и один), and so under (и затем вниз).’
“‘What shall we give for it (что мы отдадим за это)?’
“‘All that is ours (все, что наше = все, что у нас есть).’
“‘Why should we give it (ради чего мы отдадим это)?’
“‘For the sake of the trust (ради долга; trust — вера, доверие; долг).’