Она живет прибрежном доме,Где ветр соленый дует с дюнГде сказок будто в толстом томеИ луч рассветный свеж и юн.Дом весь построен из обломковНырявших в море кораблейИ на призыв ее потомковПолзут признания зверейЩитом покрытых, белотелыхКоторым плавно жизненитьРазличных стран жестокосмелыхГде страсти бесконечна прытьОна гуляет возле домаГде тайна охраняет колбСодомский грех, пожар СодомаРискуя обратиться в столб.

1920–1931

Иокогама – Нью-Йорк

<p>Рикша</p>

На каждом здесь шагу:

Стараюсь и бегу!

Пылен взмылен желтый рикша[5]Он везет почти задаромЕго икрам не велик шарШар земной овитый паром.Что трамвай, полет бипланаХод экспресса! – Рикши жилыПассажира тянут плавноПробегая далей мили.Взмылен пылен высох рикшаНо родными скакунамиОт рождений злых излишка,Хоть тому поверить странно,Не оставлю я меж нами,Здесь гордятся в этих странах.

1920 г. Осень

<p>«Один сидит суровый миной…» (набросок)</p>Один сидит суровый миной,Газетный пробегая лист –Изящный точно мандолинаВоротничком сияя чист,Другой, вспотев, бежит лошадкойЧерез проезды, мост, бульвары,Следя за седоком украдкойЖивою угнетенный тарой.

1920 г. – Токио

<p>На Бонин островах</p>Ветер рвет листы бананаПропеллеры бананопальмИ в оранжевое раноВетер вносит свою стальУстаревши, тусклый месяцУтомленно сникПутанками развесясьВ сахарный тростникИ, бледнея, утротениУбежали в гроты гор,Где взнесенные ступени,Ждут приветить взор.<p>Стихи, написанные в стране Гокусая</p><p>Приди!</p>  На радость снежной поясницы,  Где мягок род рукою жир,  Где за толчки не надо извиниться,  Где каждый поцелуй – вампир.На крики грудей, знающих упругость(Тебе не смять овалы звучных чаш!)Где каждый раз: привык – супруг – ты гостьГде сладострастия приветится палаш.Приди, забыв измену иль приличье,Здесь не считают ветреность врагом –На форму нежную грубейшим сапогом!..Рычи по-львиному, иль клекочи по-птичьи,Топчись, карабкайся в волнении тугомСминаясь бешенством, слюнявя все кругом.

1920 г.

<p>«Этим утром я хотела принести для друга роз…»</p>(С французского)Этим утром я хотела принести для друга роз,Но я столько нарвала их в свой широкий пояс,Что сдержать их не смогли шелка слабые узлыРазвязался мягкий пояс, розы ветром подхватилоУлетели розы в море без возвратаИ волна казалась красной от обилия цветовА подол надолго сохранил румяный аромат.<p>Фудзи («Тебя не видели, но знали…»)</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги