Но кто ж скромней, кто непорочней в нравахТвоей смиренной Иоанны? СтаршимСестрам она с веселым сердцем служит;В селе у нас она всех выше… правда!Но где найдешь работницу прилежней?Бывал ли ей и низкий труд противен?Ты видишь, под ее рукой чудесноТвои стада и жатвы процветают;На все, к чему она коснется, сходитНепостижимое благословенье.

Тибо

Непостижимое… так, правда! УжасОбъемлет при таком благословенье.Ни слова; я молчу, молчать мне должно…Мне ль вызывать на суд свое дитя?Могу лишь остеречь; могу молиться;Но остеречь мой долг… Оставь сей дуб;Не будь одна; не рой кореньев в полночь;Не составляй из сока их питьяИ не черти в песке волшебных знаков.Нам в области духов легко проникнуть;Нас ждут они и молча стерегутИ, тихо внемля, в бурях вылетают.Не будь одна: в пустыне искусительПеред самим создателем явился.<p>Явление третье</p>

Бертранд входит с шлемом в руках.

Раймонд

Молчи, идет Бертранд; он возвратилсяИз города. Но что несет он?

Бертранд

ВыДивитесь, что с таким добром я к вамЯвляюсь?

Тибо

Подлинно; откуда взялТы этот шлем? На что знак бед и смертиПринес ты к нам в жилище тишины?

Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.

Бертранд

И сам едва могу я объяснить,Как мне достался он. Я покупалЖелезные изделья в Вокулёре;На площади толпилась тьма народа —Вкруг беглецов, лишь только прибежавшихС недоброю из Орлеана вестью;Весь город был в волненье; сквозь толпуС усилием я продирался… вдругЦыганка смуглая со мной столкнулась;В руках у ней был этот шлем; она,Пронзительно в глаза мне посмотрев,Сказала: «Ты, я знаю, ищешь шлема;Вот шлем, недорогой, возьми». – «На что?» —Я отвечал ей. – «К латникам пойди;Я земледелец, мне нет нужды в шлеме».Но я никак не мог отговориться.«Возьми, возьми! – она одно твердила. —Теперь для головы стальная кровляПриютнее всех каменных палат».И так из улицы одной в другуюОна за мной гналася с этим шлемом.Я посмотрел: он был красив и светел;Был рыцарской достоин головы;Я взял его, чтоб ближе разглядеть;Но между тем, как я стоял в сомненье,Она из глаз моих, как сон, пропала:Ее толпой народа унесло…И этот шлем в моих руках остался.

Иоанна (ухватясь за него поспешно)

Отдай мне шлем.

Бертранд

На что? Такой нарядНе девичьей назначен голове.

Иоанна (вырывая шлем)

Отдай, он мой и мне принадлежит.

Тибо

Иоанна, что с тобой?

Раймонд

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги