Не успяха обаче да намерят терпентин. Момчетата предложиха да отидат с велосипедите и да купят, а Люси ги насърчи. Като боядисват номерата, ще се занимават известно време, помисли си тя.

Момчетата заминаха и я оставиха в хамбара. Преди да тръгнат, Люси промърмори:

— Тук наистина има нужда от почистване.

— Не бих си направил труда — посъветва я Алегзандър. — Трябва да се почисти, ако ще се използва за нещо, но обикновено не се използва през този сезон.

— Да закача ли отново ключа отвън на вратата? Там ли стои?

— Да. Нали виждате, че тук няма какво да се свие. Никой не би искал тези ужасни мраморни неща, а и във всеки случай, те тежат тонове.

Люси се съгласи с него. Едва ли би могла да одобри вкуса на стария мистър Кракънторп по отношение на изкуството. Изглежда той притежаваше безпогрешен инстинкт да избира най-лошите екземпляри от всеки период.

След като момчетата потеглиха с велосипедите, тя се огледа наоколо.

Очите й се спряха върху саркофага.

Този саркофаг…

Въздухът в хамбара имаше лек дъх на плесен, сякаш не беше проветрявано дълго време. Тя се доближи до саркофага. Беше с тежък, плътно прилепнал капак. Люси го гледаше, размишлявайки.

После излезе от хамбара, отиде в кухнята, намери тежък железен лост и се върна. Не беше лесна работа, но тя се трудеше упорито.

Капакът бавно започна да се повдига, отместван от тежкия лост.

Повдигна се достатъчно, за да може Люси да види какво има вътре…

<p>Глава шеста</p> I.

След няколко минути Люси напусна хамбара доста пребледняла, заключи вратата и постави обратно ключа на пирона.

Бързо се отправи към конюшните, изкара колата си и тръгна по задната алея. Спря при пощата в края на пътя. Влезе в телефонната кабина, пусна монета и набра номера.

— Бих искала да говоря с госпожица Марпъл.

— Тя си почива, госпожице. Вие сте госпожица Айлсбароу, нали?

— Да.

— Нямам намерение да я безпокоя и толкоз. Тя е възрастна жена и има нужда от почивка.

— Трябва да я обезпокоите. Спешно е.

— Няма да…

— Моля, веднага направете каквото казах.

Когато пожелаеше, гласът на Люси можеше да бъде твърд като стомана.

Флорънс беше в състояние да разбере какво означава властният тон.

След малко се чу гласът на госпожица Марпъл:

— Да, Люси?

Люси пое дълбоко въздух.

— Бяхте напълно права — каза тя. — Намерих го.

— Тялото на жената?

— Да. Жена в кожено палто. Поставена в каменен саркофаг в някакъв хамбар музей близо до къщата. Какво да направя? Мисля, че трябва да уведомя полицията.

— Да, трябва да се обадите в полицията. Незабавно.

— А какво да кажа? Да споменавам ли за вас? Първото нещо, което те ще поискат да знаят, е защо съм се опитвала да повдигна капак, тежък тонове, без някаква очевидна причина. Да я измисля ли? Мога да го направя.

— Не — отвърна госпожица Марпъл с благия си сериозен глас. — Знаете ли, според мен единственото нещо, което трябва да се направи, е да се каже истината.

— За вас?

— За всичко.

Внезапна усмивка премина по бледото лице на Люси.

— Ще бъде съвсем лесно за мен, но те едва ли ще повярват.

Тя затвори телефона, изчака малко, после се свърза с полицейския участък.

— Току-що открих труп на човек в един саркофаг в големия хамбар на Ръдърфорд Хол.

— Това пък какво е?

Люси повтори изречението и в очакване на следващия въпрос съобщи името си.

После се върна обратно, прибра колата и влезе в къщата.

Остана за малко във вестибюла, размишлявайки.

После бързо и рязко поклати глава и влезе в библиотеката, където госпожица Кракънторп помагаше на баща си да реши кръстословицата от вестник „Таймс“.

— Може ли да поговоря с вас, госпожице Кракънторп?

Ема вдигна поглед и по лицето й премина сянка на тревога. Тази тревога, помисли си Люси, беше свързана с домакинството. С подобни думи ценният помощен персонал съобщаваше за предстоящото си напускане.

— Е, хайде, кажи, момиче, говори! — раздразнително се намеси старият мистър Кракънторп.

Люси се обърна към Ема:

— Бих искала да говоря насаме с вас, моля ви!

— Глупости! — отсече мистър Кракънторп. — Казвай направо тук всичко, което имаш да казваш.

— Момент, татко.

Ема стана и се запъти към вратата.

— Само глупости. Това може да почака — заяви сърдито старият човек.

— Боя се, че не може — каза Люси.

— Какво нахалство! — възмути се мистър Кракънторп. Дъщеря му излезе във вестибюла. Люси я последва, като затвори вратата.

— Е? — учудено попита Ема. — Какво има? Ако смятате, че работата около момчетата е прекалено много, аз бих могла да ви помагам и…

— Изобщо не става дума за това — прекъсна я Люси. — Не исках да говоря пред баща ви, тъй като разбирам, че е болен и съобщението ми би могло да го стресне. Виждате ли, току-що открих трупа на една жена в онзи саркофаг в големия хамбар.

Ема Кракънторп се вторачи в нея.

— В саркофага? Убита жена? Не е възможно!

— Боя се, че е самата истина. Позвъних в полицията. Ще пристигнат тук всеки момент.

Бузите на Ема леко порозовяха.

— Първо трябваше да кажете на мен, преди да уведомявате полицията.

— Съжалявам — отвърна Люси.

— Не чух кога сте звънели — погледът на Ема се насочи към телефона върху масата във вестибюла.

— Обадих се от пощата.

— Странно! Защо не оттук?

Перейти на страницу:

Похожие книги