- Нет. Все сделал он. Я видела и открытку и чек. Банк передал их в полицию. Вы никогда не догадались бы, что он подделал почерк. У него получилось в точности как у Дженни. Даже она не увидела никакой разницы.

Льюис поднялась, оставив книгу на полу.

- Вы уже уходите? - явно с радостью осведомилась она. - У меня полно дел.

Из-за Ники я запустила занятия.

Она проводила меня в холл и по дороге не удержалась от очередной ехидной реплики.

- Банковские клерки не смогли припомнить Ники. Они каждый день открывают и закрывают тысячи счетов и выплачивают уйму денег. Как-никак Оксфорд - крупный торговый центр. Они имели дело только с Дженни, и это было за десять дней до того, как полиция нагрянула в банк и принялась задавать вопросы. Никто из них не запомнил Ники.

- Он - настоящий профессионал, - сухо проговорил я.

- Боюсь, что вы правы. - Она пошла открывать дверь, а я в это время нагнулся и с трудом поднял коричневый ящик, стараясь сохранить равновесие и не выронить лежавшие наверху открытки.

- Спасибо вам за помощь, - сказал я.

- Позвольте мне отнести этот ящик.

- Я справлюсь и сам, - отозвался я. Она окинула меня беглым взглядом.

- Я в этом не сомневаюсь. Но у вас просто сатанинская гордыня. - Она выхватила ящик у меня из рук и уверенно двинулась по лестнице. Я направился за ней, чувствуя себя последним идиотом. Наконец мы вышли из дома на асфальтированную площадку.

- Где ваша машина? - спросила она.

- Сзади, во дворе, но…

С таким же успехом я мог бы обратиться к морской волне. Я старался не отставать от Льюис, робко указал на «Шимитар» и открыл багажник. Она поставила туда ящик, и я захлопнул крышку.

- Спасибо, - вновь произнес я. - За все. В ее глазах мелькнула усмешка.

- Если вы надумаете как-нибудь помочь Дженни, вам не трудно будет связаться со мной и дать мне знать? - обратился я к Льюис.

- В таком случае оставьте ваш адрес. Я достал из внутреннего кармана визитную карточку и вручил ей.

- Там написано.

- Ладно. - Она постояла минуту, и по выражению лица Льюис я так и не смог определить, что у нее на душе. - Буду с вами откровенна, - напоследок призналась она. - По рассказам Дженни я представляла вас… совсем другим.

<p><cite id="nid2658176"> </cite><cite id="nid2658177"> </cite> Глава 5</p>

Из Оксфорда я взял курс на запад в Глостершир и добрался до конного завода Гарви в половине двенадцатого. Воскресное утро - самое удобное время для посещения.

Я застал Тома Гарви в его конюшне. Он разговаривал с конюхом, уверенно расхаживая вдоль стойл. Я замедлил шаги.

- Сид Холли! - воскликнул он. - Какой сюрприз! Что тебя сюда привело?

Я скорчил гримасу и открыл окно машины.

- Почему при встрече со мной все думают, будто мне что-нибудь нужно?

- Конечно, парень. У тебя прекрасный нюх, ты чуешь суть любого дела, потому так и говорят. Знаешь, даже до нас, сельских простаков, многое доходит.

Я улыбнулся, выбрался из машины и пожал руку шестидесятилетнему плуту. Он был так же далек от сельского простака, как мыс Горн от Аляски. Это был здоровый и сильный как бык мужчина с железной волей, громким, властным голосом и какой-то цыганской хитрецой. Его рукопожатие показалось мне столь же крепким, как его деловая хватка, и столь же сухим. С людьми он обходился без сантиментов, а вот лошадей нежно любил. Он преуспевал год от года, и если бы мне понадобилось отыскать в его конюшне какого-нибудь чистокровного жеребца с чертами вырождения, я бы ничего не добился.

- Так что тебе здесь нужно, Сид? - спросил он.

- Я приехал посмотреть кобылу. Том. Ее к тебе недавно привезли. Мне это просто интересно.

- Неужели? Какую именно?

- Бетезду.

Выражение его лица мгновенно изменилось. Сперва он глядел на меня с веселым недоумением. Но когда я заговорил о лошади, и веселье и недоумение мгновенно улетучились: Он прищурил глаза и резко бросил:

- А почему ее?

- Ну, может быть, она ожеребилась?

- Она умерла.

- Умерла?

- Разве ты не слышал, что я сказал, парень. Она умерла. Лучше зайдем ко мне.

Он повернулся и вышел из конюшни. Я последовал за ним. Дом у него был старый, темный, со спертым воздухом. Жизнь шла за его стенами - в поляк, конских стойлах, под навесом для молодняка. А здесь тишину нарушал только бой тяжелых старинных часов, и даже на кухне, судя по всему, ничего не готовили.

- Садись.

Какая-то странная комбинация столовой и служебного кабинета: массивный старый стол и плотный ряд стульев по одну сторону, а по другую - шкафы с картотеками и кресла. Никаких попыток приукрасить обстановку и произвести впечатление на покупателя. Впрочем, сделки обычно заключались на ходу.

Том уселся за стол, а я примостился на ручке кресла, решив, что во время этого разговора мне вряд ли удастся расслабиться и спокойно вздохнуть.

- Итак, - проговорил он. - Почему ты спросил меня о Бетезде?

- Просто хотел выяснить, что с ней стало.

- Не крути, парень. Меня трудно обмануть. Из одного любопытства ты не потащился бы за много миль. Для чего ты хотел узнать?

- Ко мне обратился клиент.

- Какой клиент?

- Если бы я работал для тебя, - сказал я, - и ты попросил бы меня держать дело в тайне, тебе было бы приятно, если бы я проболтался?

Перейти на страницу:

Похожие книги