Тенистое дно – покрытой тиной, то есть водяным мхом; смешиваясь с илом, тина образует вязкое топкое дно.

Я чай – я думаю.

Не приключа – не принося, не причиняя.

Туча ливная – густая туча, из которой дождь льет ливнем.

Пенял – роптал, жаловался, плакался.

Кудрявым складом – возвышенным слогом, красноречиво, витиевато.

<p>X</p><p>Лисица и Сурок</p>«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки!» —      Лисицу спрашивал Сурок.      «Ох, мой голубчик-куманек!Терплю напраслину и выслана за взятки.Ты знаешь, я была в курятнике судьей,      Утратила в делах здоровье и покой,            В трудах куска не доедала,            Ночей не досыпала:      И я ж за то под гнев подпала;      А всё по клеветам. Ну, сам подумай ты:Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?      Мне взятки брать? да разве я взбешуся!Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,      Чтоб этому была причастна я греху?      Подумай, вспомни хорошенько».      «Нет, кумушка; а видывал частенько,      Что рыльце у тебя в пуху».      Иной при месте так вздыхает,Как будто рубль последний доживает:      И подлинно, весь город знает,            Что у него ни за собой,    Ни за женой;            А смотришь, помаленьку,То домик выстроит, то купит деревеньку.Теперь, кáк у него приход с расходом свесть,            Хоть по суду и не докажешь,            Но кáк не согрешишь, не скажешь:      Что у него пушок на рыльце есть.

«Лисица и Сурок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лисица и Сурок». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Данных о времени написание нет. Текст более не изменялся.

В басне выражена мысль, что плут тщательно скрывает свои грехи, прикидываясь глубоко честным человеком, и жалуется на людскую несправедливость, когда получает достойное наказание за свои дурные поступки.

Сурок – зверек-грызун величиной с кошку, живущий в подземных норках.

Без оглядки – очень быстро, не оглядываясь.

Напраслина – несправедливое обвинение, клевета.

На тебя пошлюся – будь свидетелем.

Рыльце – рыло, морда. Рыльцо у лисы в пуху от кур, которых она съедает.

При месте – имея должность, службу.

Приход с расходом свесть – сравнить одно с другим.

У него пушок на рыльце есть – он дозволяет себе брать взятки.

<p>XI</p><p>Проxожие и Собаки</p>      Шли два приятеля вечернею поройИ дельный разговор вели между собой,            Как вдруг из подворотни      Дворняжка тявкнула на них;За ней другая, там еще две-три, и вмигСо всех дворов Собак сбежалося с полсотни.      Один было уже Прохожий камень взял.«И, полно, братец! – тут другой ему сказал. —      Собак ты не уймешь от лаю,      Лишь пуще всю раздразнишь стаю;Пойдем вперед: я их натуру лучше знаю».И подлинно, прошли шагов десятков пять,      Собаки начали помалу затихать,И стало, наконец, совсем их не слыхать.      Завистники, на что ни взглянут,            Подымут вечно лай;А ты себе своей дорогою ступай:            Полают, да отстанут.

«Прохожие и Собаки». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Прохожие и Собаки». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Предположительно басня направлена против хулителей творчества Крылова, в частности, против М.Т. Каченовского, резко критиковавшего в 1812 г. в «Вестнике Европы» сборник басен Крылова 1811 г.

В басне выражена мысль, что завистливые люди бранят все, что ни увидят у другого; самое лучшее – идти своей дорогой и не обращать на них никакого внимания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги