Ей нечего было сомневаться в том, что владельцы лошадей Майка Ноланда заметят ее возвращение. По крайней мере четыре пары с широкими улыбками заверили ее в том, что они просто горят желанием видеть ее в седлах их коней, как только она войдет в форму. Сам Майк Ноланд, крупный человек лет пятидесяти, сказал, что пора кончать возиться с конями Попси и поработать с его двухлетками. А в небрежных приветствиях проходящих мимо пестро разодетых жокеев слышалась искренняя радость.

- Привет, Алисия, как дела?

- Как поживаешь?

- Отлично, рад снова тебя видеть!

- Надевай сапоги, Ченчи!

Их откровенное товарищеское дружелюбие много для нее значило. Я видел, что дурные предчувствия, связанные с этим выездом, с каждой минутой исчезали, сменяясь уверенностью в том, что она вернулась домой. Но она все равно держала меня рядом, часто поглядывая на меня, словно проверяя, тут ли я, и не делала ни шагу без меня.

Самих скачек я, почитай, и не видел. Она тоже, поскольку вокруг так и теснились люди, желающие поговорить. День для меня оборвался сообщением, переданным по громкоговорителю после четвертого заезда.

- Мистер Эндрю Дуглас, прошу вас пройти в офис распорядителя скачек.

Мистер Эндрю Дуглас, прошу вас пройти в офис распорядителя скачек.

Алисия со встревоженным видом сказала, что покажет мне, где тут офис, и объяснила, что так почти всегда сообщают дурные новости.

- Надеюсь, что это… не о папе, - сказала она. - Попси вызвала бы вас так… чтобы не пугать меня…

Мы быстро пошли в офис распорядителя, отмахиваясь от непрекращающихся приветствий и улыбок. С каждым шагом Алисия все больше беспокоилась, но, когда мы прибыли, сам распорядитель отмел ее страхи.

- Мне очень жаль, мистер Дуглас, - сказал он мне, - но у меня для вас дурные новости. Не позвоните ли по этому номеру? - Он протянул мне листок бумаги. - С вашей сестрой случилось несчастье. Мне очень жаль.

- Ой! - тихо воскликнула Алисия, не зная, обрадоваться ей или испугаться, и я успокаивающе положил ей руку на плечо.

- Тут рядом есть телефон, - сказал распорядитель и показал на маленький отгороженный закуток в дальнем конце комнаты. - Позвоните по тому аппарату. Как я рад снова видеть вас, мисс Ченчи!

Она рассеянно кивнула и пошла за мной.

- Мне так жаль… - сказала она. Я покачал головой. У меня не было сестры. Номер на листке бумаги был телефоном офиса. Я набрал номер, и мне ответил Джерри Клейтон.

- Это Эндрю, - сказал я.

- Слава Богу. Мне тут пришлось наврать с три короба, прежде чем они раскачались вызвать тебя.

- Что стряслось? - Я изобразил соответствующее случаю волнение.

Он помолчал.

- Тебя могут подслушать?

- Да.

Сам распорядитель вполуха слушал меня, а Алисия так вообще в оба.

Два-три человека смотрели в мою сторону.

- Хорошо. Я и не ожидал комментариев. На пляже в Вест-Виттеринге похитили мальчика. Это где-то в часе езды от Брайтона по побережью. Давай дуй туда скорее и поговори с матерью. Ладно?

- Где она?

- В отеле в Брикуотере на Бич-роуд, бьется головой в стенку. Я пообещал ей, что через два часа мы ей кого-нибудь пришлем и займемся этим делом. Она не в себе, и толку от нее не добьешься. Мы получили звонок от Хоппи из «Ллойдз». Отец связался со страховой компанией и по цепочке дошел до нас. Он получил указания сидеть у телефона. Сейчас к нему едет Тони Вэйн.

Запишешь номер?

- Да, не бросай трубку. - Я нашарил ручку и какую-то бумажку. Давай.

Он продиктовал номер телефона отца ребенка.

- Его зовут Джон Неррити, - он произнес по буквам. - Имя ребенка Доминик. Мать зовут Миранда. Сын с матерью были в отеле одни, поехали на выходные, отец по делам остался дома. Все усек?

- Да.

- Уговори ее согласиться на вмешательство полиции.

- Да.

- Потом позвонишь? Жаль, что испортил тебе праздник.

- Выезжаю тотчас.

- Ни пуха.

Я поблагодарил распорядителя скачек и вышел из его офиса. Алисия с состраданием смотрела на меня.

- Мне нужно ехать, - извинился я. - Вас никто не подбросит до Ламборна? Может, Майк Ноланд?

Хотя она и сама раньше предлагала это, казалось, сейчас мысль об этом испугала Алисию, и она решительно помотала головой. В глазах ее стоял ужас.

- Нет, - пробормотала она. - Может, я поеду с вами? Пожалуйста… я не помешаю. Честное слово. Обещаю. Я могу помочь… вашей сестре.

- Вы никогда мне не мешаете, но взять вас с собой я не могу. - Я посмотрел сверху вниз на ее умоляющее лицо, такое откровенно беззащитное.

- Идемте к машине, подальше от всей этой толпы, и я все вам объясню.

Мы вышли из ворот, подошли к парковке, и я сказал:

- У меня нет никакой сестры. Аварии тоже не было. Я должен уехать по работе… похитили ребенка. Я должен ехать к его матери… потому, дорогая Алисия, мы должны отыскать Майка Ноланда. С ним вы будете в безопасности.

Вы хорошо его знаете.

На ее лице чувство вины мешалось с ужасом, ее трясло.

- Может, я успокою мать? Я могла бы рассказать ей… сказать, что ее ребенок вернется… как и я.

Я помедлил, понимая, что ее предложение вызвано ее нежеланием ехать домой с Майком Ноландом, но мне показалось, что в нем вообще-то есть смысл.

Может, Алисия и вправду поможет Миранде Неррити. Я глянул на часы.

Перейти на страницу:

Похожие книги