усилие с моей стороны. Я перестал сравнивать себя с другими. Перестал думать, что раз у

кого-то что-то получается лучше, то я, должно быть неудачник». В этом есть смысл.

«Я также начал практиковать сострадание к себе. Вместо того чтобы корить себя за

каждую маленькую ошибку, я стараюсь относиться к себе с добротой и пониманием. Если

я плохо играю или проваливаю тест, я напоминаю себе, что неудачные дни - это не самое

худшее в мире».

Я киваю. «Наверное, мне и самому стоит поработать над этим».

«Это процесс». Жерард ободряюще улыбается мне. «Но это того стоит того. Когда ты

относишься к себе с состраданием, удивительно, как сильно повышается уверенность и

благополучие».

Я даю его словам впитаться. Странно думать, что парень, которого я считал качком без

мозгов, на самом деле довольно мудр и склонен к самоанализу.

Жерард встряхнул головой, чтобы прояснить свои мысли. «В любом случае, хватит обо

меня. Что за поручение ты выполняешь в такую чудесную погоду?»

Я морщусь, вспоминая свою первоначальную миссию. «Я выполняю поручение для

Джексона. Он застрял в спортзале без зонтика. Так что я принесу ему его».

«А, тогда это объясняет розовый зонтик».

«Это Сары. У нее не было под рукой ничего более... мужского».

«Эй, настоящие мужчины носят розовое», - с ухмылкой заявляет Жерард, жестом

показывая на свои ноги, которые одеты в еще одну пару розовых носков. Интересно, это

те же самые, что и в тот день в библиотеке, или у него целая коллекция носков.

«Но, если серьезно, это очень мило с твоей стороны - идти через весь кампус в плохую

погоду ради друга».

«Джексон сделал бы то же самое для меня».

Жерард улыбается и морщит нос. «Не возражаешь, если я пройдусь с тобой?»

Вовсе нет. «О, конечно. Я имею в виду, если ты хочешь».

«Хочу». Его голос теплый и искренний. «Кроме того, не каждый день мне доводится

спасать девицу в беде».

Я фыркнул. «Вряд ли я девица».

«Отлично, тогда чувака в беде». Жерард опускается на ступеньку рядом со мной и

выхватывает у меня зонтик. Он держит его высоко над моей головой, укрывая меня от

сильнейшего ливня.

«Тебе не нужно этого делать. Я уже промок».

«Я тоже», - с ухмылкой замечает Жерард. «Но, по крайней мере, так, мы не промокнем

еще больше».

___________

НЕ УСПЕВАЮ Я ВОЙТИ В ФОЙЕ СПОРТИВНОГО КОМПЛЕКСА, КАК ДЖЕКСОН

ОКАЗЫВАЕТСЯ У МЕНЯ ПЕРЕД ЛИЦОМ. Джексон смотрит мне в лицо, его руки

поглаживают мое тело в поисках следов травмы. «Почему ты так долго? Я уже собирался

звонить в полицию кампуса».

Я вырываюсь из его рук и протягиваю розовый зонтик. «Я столкнулся с Жерардом по

дороге сюда».

Брови Джексона взлетают вверх до линии роста волос. «Жерард? Это Жерард Гуннарсон, хоккеист?»

«Нет, другой Жерарда, которого мы знаем», - говорю я.

Джексон игнорирует мой сарказм, слишком захваченный своим волнением. Он

подпрыгивает на своих ногах, как нетерпеливый щенок. «Чувак, ты должен рассказать мне

все! О чем вы, ребята, говорили?»

«Мы говорили о погоде и... всяком таком. Ничего особо интересного».

Но даже когда слова покидают мой рот, я понимаю, что это не совсем так. Хотя наш

разговор, возможно, и начался с обыденности, он быстро перешел в более личные темы. Я

до сих пор слышу уязвимость в голосе Жерарда, когда он признался в своих проблемах с

уверенностью в себе и учебой.

Я не ожидал увидеть его, с другой стороны, и это заставило меня чувствовать себя...

хорошо, не знаю, как это описать. Может быть, заинтригованным? Более осведомленным

о том, что в Жерарде есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд?

Джексон, однако, слишком отвлечен зонтиком в моей руке, чтобы требовать за

подробностями.

«Что это за штука, во имя всего святого?» На его лице смесь ужаса и восхищения.

Я протягиваю его ему с ухмылкой. «Это твой зонтик, любезно предоставленный Сары».

Джексон осторожно берет его, боясь, что он может его укусить. Он держит его на

расстоянии вытянутой руки и смотрит на меня в недоумении. «Он такой... розовый».

«Настоящие мужчины носят розовое». Я повторяю слова Жерарда с ухмылкой. Джексон

стонет и демонстративно качает головой. «Я не могу быть замечен в этом, Эллиот. Моя

репутация будет испорчена».

«Какая репутация?» поддразниваю я. «Та, где ты известен тем, что застрял под дождем без

зонтика?»

Он смотрит на меня. «Ты худший лучший друг на свете».

«Я знаю».

Джексон тяжело вздыхает, и его широкие плечи опускаются в знак поражения. «Наверное

нищим выбирать не приходится, да?»

«Нет». Я слишком сильно наслаждаюсь его дискомфортом. «Либо это, либо промокнуть и

вернуться в общежитие».

Джексон ворчит что-то нечленораздельное под нос, а потом неохотно вертит зонтик, как

дубинку. Изящные края и блестящая ручка комично смотрятся в его больших мозолистых

руках.

«Пойдем». Он дергает головой в сторону выхода. «Давай покончим с этим».

Я опускаюсь на ступеньку рядом с ним, и мы выходим в бушующий шторм. Ветер хлещет

по зонтику, и Джексону приходится хвататься за ручку обеими руками. чтобы он не

улетел.

Он переплетает свою руку с моей, пока мы идем по скользким тротуарам и

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже