Hendrik ADAMSON (1891-1946)
Ŝi
(Она)
Hararo via (волосы твои:
okuloj nigraj (глаза чёрные), agat' (агат),
fajreroj en ili (искры в них:
kaj lip' (а губа), el karn' de granat' (из мякоти граната:
Manetoj sen dub' alabastraj (ручки, без сомнения =
unget' kvazaŭ rozpetal' (ноготок словно розовый лепесток:
briletas vi astr' inter astroj (поблёскиваешь ты, звёзда среди звёзд:
el plej multekosta metal' (из самого дорогого металла:
Ŝi
Hararo via, sukceno,
okuloj nigraj, agat',
fajreroj en ili, rubenoj
kaj lip', el karn' de granat'.
Manetoj sen dub' alabastraj,
unget' kvazaŭ rozpetal',
briletas vi astr' inter astroj,
el plej multekosta metal'.
Vesperkanto
(Вечерняя песня:
Forpasis kure la juneco (промчалась: «прошла бегом» молодость:
temp' tro revema sen prudent' (время слишком мечтательное, неразумное: «без благоразумия»:
kaj estingiĝis purpurmeĉo (и погасла багряная лампада:
en malproksima orient' (в далёком востоке).
Min tro lacigis voj' ŝtonoza (меня слишком утомил каменистый путь
sur dorso sidas zorgo-ĝib' (на спине сидит горб забот = спина согнулась от забот:
mi iras, iras, senripoza (я иду, иду, без отдыха = не зная отдыха:
vagulo, sub sortbata vip' (бродяга, под хлыстом удара судьбы:
Min jam (меня уже), post lastaj lacaj paŝoj (после последних усталых шагов),
atendas tombo (ждёт могила): frosta lit' (холодная: «морозная» постель),
kaj ĉirkaŭ kruco (и вокруг креста) el kreskaĵoj (из растений:
de l' ter (земли) volviĝos sole vit' (обовьётся лишь виноград:
Vesperkanto
Forpasis kure la juneco,
temp' tro revema sen prudent' –
kaj estingiĝis purpurmeĉo
en malproksima orient'.
Min tro lacigis voj' ŝtonoza,
sur dorso sidas zorgo-ĝib',
mi iras, iras, senripoza
vagulo, sub sortbata vip'.
Min jam, post lastaj lacaj paŝoj,
atendas tombo: frosta lit',
kaj ĉirkaŭ kruco el kreskaĵoj
de l' ter volviĝos sole vit'.
Nikolao ĤOĤLOV (1891-1953)
Chanteclaire
Saluton (привет /тебе/:
Ankoraŭ forestas la lumo (ещё отсутствует свет = ещё не рассвело), eĉ unu radio ne strias (даже один луч =
Ripozas en dolĉa sonĝado dronante (покоится, в сладостный сон погружаясь:
Kaj sternas la roson krepusko tra tuta herbeja vizaĝo (и стелют росу сумерки по всему лику луга:
Ni du (мы двое), kamaradoj sendormaj (бессонные товарищи:
Vi krias (ты кричишь), – mi skribas la versojn (я пишу /стихотворные/ строки), pri kiuj la koro fabelas (о которых сердце рассказывает:
Verŝajne neniu vin aŭdas (вероятно, никто тебя не слышит:
La veron de miaj poemoj (истину моих стихов) – neniu atenton eĉ donos (никто внимания даже не даст = никто даже не удостоит вниманием)...