— Ты меня уже нашел. Но, что важнее, я нашла тебя. У меня твои письма моему отцу и список денежных переводов. Я знаю, кто ты, Уинстон. Где ты живешь, как зовут твою сестру, где она учится. Где живут твои родители. Номер их телефона. Все, что нужно, у меня есть. Итак. Я вешаю трубку и звоню в КЭФП? Они от тебя мокрого места не оставят. Твоей жизни конец, и конец твоим родителям. У тебя заберут все активы, заморозят счет, отнимут паспорт. Родители твои, скорее всего, потеряют дом. И уж точно потеряют сына. Слушаешь меня теперь, Уинстон?
Оба выдержали паузу. Когда он заговорил, голос его был далек, бесцветен:
— Ваш отец — не моя вина.
— Мой отец —
— И чего вы хотите?
— Я хочу медвежонка в очках как у Румпельштильцхена. Оштукатуренное бунгало с деревянными панелями в гостиной и оранжевыми мягкими коврами в кабинете. И чтобы вернулся папа. И снежный шар с конным полицейским, и билет на «Всевидящего оракула». И ковбоя-копилку. И открытки для бабули. — Она забиралась все глубже в прошлое, стирала ухмылку с лица пацана в луна-парке «Табун».
— Я не пони… я не могу…
— Тогда верни деньги.
— У меня их нет.
— Херня. Утром принеси деньги в отель «Амбассадор». Банки по субботам открыты, я проверяла. Принесешь — я уеду. Улечу домой, больше ты меня не увидишь. И тебя не арестуют. У твоих родителей останется сад и плазменный телик, и им не придется навещать сына в тюрьме.
Она уронила трубку на рычаг, рукой повела по проводу, отыскала розетку, выдернула штепсель.
«Машина падает во тьме. Сальто и снова сальто…»
В гуле тихого номера Лора Кёртис стояла у окна, глядела сквозь свое отражение. Самолеты приземлялись и убегали, мигали огни. Вышка диспетчерской силуэтом проступала на ночном небе, все крутился и крутился прожектор на мачте.
104
Уинстон ждал, когда прекратится кашель. «Допустим, ему все известно, он уже знает ответы на свои вопросы». Кашель затих — дребезг дыхания, финальный всхрап. Поначалу Уинстон подозревал, что вечные харчки и взмокшая физиономия — скорее выплеск подавленной злобы, чем взаправду заболевание, однако на платке кровь, белки пожелтели — это что, тоже злоба довела?
Иронси-Эгобия поднял взгляд на Уинстона:
— И?
Страх — червем в сердце, в груди дрожь, трепет в костях.
— Случились… осложнения.
— Осложнения? Ты считаешь, это так называется? — Иронси-Эгобия отодвинулся от стола, и лицо его скрыла умбровая тень. Остался только голос: — Скажи-ка мне, Уинстон. Ты в Бога веришь?
— Да.
— В семинарии в Старом Калабаре нас учили, что Бог все видит. Ты в это веришь?
— Верю.
— Хочешь загреметь в тюрьму Кирикири? Хочешь, чтоб я в Кирикири загремел?
— Нет, сэр.
Ога наклонился к свету и после паузы заговорил — неторопливо, подчеркивая каждое слово, каждый слог:
— Мы, торговцы фальшью, должны ценить правду. Я тебя спрошу один раз, и ты ответишь правдиво. Понял?
— Да, сэр. Понял.
— Уинстон, где деньги?
— Это… это ловушка, сэр. Коварная ловушка. Не было никаких денег.
— Не было? Или ты их прикарманил?
— Нет, сэр. Она связана с КЭФП. Она… она знает, как меня зовут.
— А как зовут
Поспешно:
— Нет.
— Подойди, я тебе в глаза посмотрю.
Уинстон подошел, и Иронси-Эгобия наклонился к нему — как будто целоваться вздумал.
— Если соврешь, Уинстон, я увижу. Так что я спрашиваю еще раз. Она знает обо мне что-нибудь?
От страха онемев, Уинстон потряс головой.
Иронси-Эгобия кивнул, прижал платок к губам. Сдерживал кашель, пока слезы не выступили.
— Тунде, — наконец выдавил он.
Уинстон и не знал, что Тунде здесь, пока тот не выступил из угла. Худая фигура, почти кошачья. Обитатель теней.
— Да, брат фармазон?
— Сгоняй-ка за этим иджо.
105
Каждую ночь лило как из ведра, хотя в Лагосе, казалось бы, засушливый сезон. Днем обжигающая жара, затем липкий и мокрый вечер.
Под дождями переполнились сточные канавы, нечистоты перемешивались с мусором, получалась поносная серая жижа. Холерная вода, говорили люди.
— Погодите, еще муссоны придут, — предостерегали ее. — По улицам Ивайя на лодках будем плавать.
Городские районы сливались друг с другом; Амина и Ннамди застряли на материке где-то между Татала и Ивайя.
— Муссоны, — предупреждали другие женщины, поглядывая на ее живот. Дизентерия. Тиф. Малярия. — Сезон детской смертности.
Но повсюду были дети — таскали тяжелые ведра, бегали на подхвате, играли. Улицы полны нечистот, но детей пруд пруди.
Двенадцать часов они ехали из Варри в Лагос — в переполненном автобусе, по размытым дорогам. Надо было обогнуть Порт-Харкорт, и это обошлось недешево. Почти все свои сбережения Ннамди потратил на побег из Дельты; чего не забрала полиция, отняли солдаты, и прибыли они с теми крохами, которые Амина спрятала под одежду, туго примотав к животу. Их не ждал рыночный ларек с жильем; Ннамди не светила гильдия механиков. Даже на остров через мост не перебрались. Ннамди пал духом, но Амина не сдавалась. Она видела будущее —