Г-жа Журден
Явление второе
Дорант. Да, маркиза, вы увидите нечто поистине забавное: другого такого сумасброда, я думаю, в целом мире не сыщешь! И потом, следует помочь Клеонту – будемте уж заодно с ним… Это премилый юноша, и для него постараться не грех!
Доримена. Я очень хорошего мнения о нем и желаю ему всего лучшего…
Дорант. Наконец, маркиза, нас еще ожидает балет: зачем нам терять его! Мне хочется знать, удалась ли моя выдумка…
Доримена. Я уж заметила, что готовится что-то великолепное; но терпение мое истощилось, Дорант. Ваша расточительность переходит всякие границы – надо ее прекратить; мы должны обвенчаться – чем скорее, тем лучше… Другого средства я не знаю: после свадьбы все эти глупости вылетят у вас из головы…
Дорант. Маркиза, это правда? Вы решились осчастливить меня?..
Доримена. Только для того, чтобы спасти вас от разорения! Я вовсе не хочу, чтобы вы из-за меня пошли по миру….
Дорант. О, маркиза, какая трогательная заботливость и как я вам благодарен за нее! Все мое состояние ваше, так же как и мое сердце: владейте и повелевайте!
Доримена. Постараюсь… А вот и наш турецкий вельможа… Что за прелесть!
Явление третье
Дорант. Маркиза и я поспешили явиться к вам, сударь, чтобы выразить почтение к вашему новому сану и принять участие в вашей семейной радости…
Журден
Доримена. Я очень рада, что мне удалось одной из первых поздравить вас с таким редким отличием…
Журден. А вам, сударыня, желаю, чтобы круглый год цвел розовый куст ваш… Я вам несказанно обязан за ваше внимание к моему благополучию; чрезвычайно рад, что вы пожаловали ко мне и что я могу извиниться перед вами за грубость моей жены…
Доримена. О, какой вздор! Я вполне понимаю и извиняю ее… Без сомнения, ей очень дорога ваша любовь, и немудрено, что она побаивается за то счастье, какое выпало ей на долю!
Журден. Вся моя любовь принадлежит вам, сударыня…
Дорант. Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляют почести: в своем высоком положении он не забывает старых друзей…
Доримена. Это свойство великих душ!
Дорант. А где же его турецкое высочество?.. Как ваши друзья, мы желали бы представиться ему…
Журден. Вот он… А за дочерью я сейчас послал, чтобы поспешить с помолвкой…
Явление четвертое
Дорант
Журден. Где же переводчик?.. Он должен сказать ему, кто вы такие, и передать ему ваши слова. Вот вы услышите, как он вам ответит: по-турецки говорит удивительно… Эй! Куда он запропастился, черт его возьми?!.
Явление пятое
Журден. Где вы были? Без вас слова сказать не можем…
Ковьель. Алабала крочиам акчи хорам алабамен.
Клеонт. Каталеки тубал урин сотер амалухан.
Журден
Ковьель. Он говорит: «Да будет вечно орошаем всякими благами сад всего вашего рода».
Журден. Не сказал я вам, что он говорит по-турецки?
Дорант. Поразительно!
Явление шестое
Журден. Подойди, дочь моя, подойди и дай руку этому господину, который делает тебе честь, желая взять тебя в жены…
Люсиль. Что такое, батюшка? Я понять не могу! Что за комедия?..
Журден. Совсем не комедия, а дело очень серьезное, и такая для тебя честь, какой тебе и не снилось.
Люсиль. Мой жених, батюшка?..
Журден. Да-да! Протяни же ему руку и поблагодари небо за ниспосланное тебе счастье!
Люсиль. Я вовсе не хочу замуж…