У г-на Чехова есть еще один искусственный прием, мешаю­щий внутренней цельности и сжатости впечатления. Он выби­рает одну какую-либо черту, часто несущественную, но поче­му-либо полюбившуюся ему, и начинает повторять ее в разных сочетаниях с другими мелкими и, зачастую, нехарактерными чертами. Он так заботится о том, чтобы окрасить этою чертою впечатления читателя, что не замечает, насколько получающие­ся при этом повторения и задержки становятся утомительны и прямо ненужны. Наименее требовательные из наших критиков, подметив этот прием г-на Чехова, увидели в нем новый повод к восхвалению писателя и решили, что индивидуальность твор­ческой манеры г-на Чехова в том-то именно и состоит, чтобы изучать не целого человека, но определенную черту в нем, чтобы в этой черте отразилась вся человеческая душа. Этот прием дав­но был известен миру: им пользовались трагики античной жиз­ни, к нему обращался гениальный Шекспир, утрировали лже­классики, у Гоголя он достигал высочайшего совершенства; но разница между ними и г-ном Чеховым та, что предшественники его действительно умели уловить наиболее характерные черты человеческой души и умели находить для них естественные и в высшей степени жизненные выражения, а г-н Чехов останавли­вается на чертах случайных, мало характерных для того или иного образа.

Мы понимаем всю высшую символичность образа Отелло, который в то же время не перестает быть для нас живым чело­веком, без малейшего ущерба для своей внутренней цельности; мы понимаем, что одной фразой: «Прошу, — сказал Собаке- вич — и наступил гостю на ногу» — можно до конца исчерпать внешнюю типичность образа. Но нам непонятно, какое значе­ние имеют банальные повторения одного и того же штриха в большинстве «чеховских произведений».

Это сказывается не только на каких-нибудь мелочах, вроде того, например, как в рассказ «Степь», где «лиловая даль» в описаниях повторяется, по крайней мере, раз десять; «три бе­каса» попадаются навстречу путникам целых три раза; комна­та на постоялом дворе дважды названа мрачной; злополучная поговорка: «хоть пруд пруди» — повторяется чуть не в каждом рассказе; или же — Ольга Ивановна Рябовская, в рассказе «Попрыгунья», по воле автора если и выходит из дому на протяжении довольно долгих промежутков времени, то лишь затем, чтобы съездить к портнихе или к знакомой актрисе, по­хлопотать насчет билета, или еще Иван Петрович (в «Ионы­че») выступает с своим «недурственно» всякий раз, как на него обратит свое благосклонное внимание художник. Есть це­лый ряд произведений, где такой основной чертой, своего рода лейтмотивом, является настолько нетипичная черта, что она делает даже подробное описательное изображение малопонят­ным. В рассказе «Холодная кровь», прозаическом донельзя и словно специально написанном для путейского ведомства, ку­пец Малахин везет с товарным поездом гурт быков. Обер-кон­дуктор с машинистом, с целью поприжать купца и поживиться на его счет, везут быков настолько уже по-российски — то с бес­конечными остановками, то с такими резкими толчками, что быки рискуют расстаться с жизнью раньше, чем прибудут по назначению. Начинается тягучий рассказ о том, как на каждой остановке купец вынимает деньги и без всякого сожа­ления, не только внешнего, но и внутреннего, дает в качестве взятки то обер-кондуктору, то начальнику станции, то смазчи­ку, и испытывает при этом даже как будто удовольствие. Пос­ле «подмазки» начальника станции «старик очень доволен только что бывшим разговором; он улыбается и оглядывает все зало, как бы ища, нет ли тут еще чего-нибудь приятного?» Так же неестественно рассказывается сцена о том, как хладнокров­ный Малахин составляет с хладнокровным жандармом прото­кол о хладнокровии железнодорожных служащих, благодаря которому долготерпение хладнокровных быков может исто­щиться и нанести убыток хозяйскому карману. Но быки вы­держивают испытание, и Малахин продает их, хотя несет при этом по четырнадцати рублей убытка. Но он так хладнокро­вен, что сам же подшучивает над своей неудачей и по всему видно, — говорит писатель, — что понесенный им убыток мало волнует его. Эта последняя черточка так же неестественна в российском купце, как неестественен и весь подбор черт для характеристики роли этой «холодной крови» в различных сфе­рах обывательской жизни.

Тенденциозным подбором черт, весьма мало типических, отличается и рассказ «Человек в футляре». Учитель греческо­го языка, Беликов, выказывал «постоянное непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так ска­зать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от вне­шних влияний». Как же это выражалось у него помимо вне­шности, в которой он, очевидно, был неповинен? Боясь действительности, он хвалил прошлое, рассказывает г-н Че­хов: «О как звучен, как прекрасен греческий язык! — говорил он (Беликов), со сладким выражением; и, как бы в доказатель­ство своих слов, прищурив глаз и подняв палец, произно­сил: — антропос».

Перейти на страницу:

Похожие книги