— Онезвонил? — в одно слово произнесла Саша. Иви подумала, что это она заслужила тоже.

<p>11</p>

Супермаркет был огромен, доверху забит всякой едой, но Иви все никак не могла решить, какое же блюдо заставить приготовить Бернарда. В этом деле серьезно мешало ее собственное плохое знание кулинарных проблем. Один вид поваренной книги вызывал у нее зевоту, а единственной телепрограммой, которую она ненавидела больше, чем «Ваш сад», была программа про новости кулинарии. Она небрежно осматривала гастрономические секции, раздумывая о том, что же такое корнишоны, черт побери, когда зазвонил мобильник.

Она уронила свою проволочную корзину и стала рыться в сумке с маниакальной настойчивостью. Мудрые слова Бинга по поводу Дэна не сотворили чуда.

— Алло?

— Ты где? Я стою перед входной дверью. Они оба хотят писать! — Бет не сохраняла столь свойственного ей хладнокровия.

— О Боже! Я в… здесь рядом, за углом. — Иви не хотелось обижать сестру признанием, что она совсем забыла об их уговоре. — Сейчас буду, и глазом не успеете моргнуть. — Если, конечно, моргать очень-очень медленно.

Иви обвела прилавки диким взглядом. В глаза ей бросился ряд толстеньких бледных птичек. Цыплята! Конечно же. Цыплят трудно испортить. И они дешевые.

Очевидно, с тех пор, когда Иви интересовалась ценами на цыплят, прошло довольно много времени. Бройлерные были до смешного дороги, выращенные на обычных кормах — ненамного дешевле. Она загрузила в корзину обычных.

Из быстро промелькнувших овощных прилавков Иви нахватала всякой зелени. «Начинка!» — пробормотала она на ходу, потом: «Соус». Ее подгоняло время, которое она заклинала не торопиться. И как только нормальные женщины управляются со всем этим изо дня в день?

Когда Иви пришла, близнецы стояли со скрещенными ногами и выпученными глазами.

— Красивый костюм, — заметила она Бет, в то время как трехлетки понеслись в туалет со скоростью ракеты.

— Спасибо. — Бет казалась рассеянной. — Я задержусь не больше двух часов.

— Желаю удачи. — Иви была горда оттого, что удержалась от расспросов. Она дала себе клятву, что будет молчаливо помогать и ждать, пока Бет сама не захочет все рассказать. Могу я вести себя разумно или нет? Сейчас она могла себя поздравить.

Осторожный стук в дверь возвестил о появлении Бернарда. На этот раз он щеголял в чистом, без единого пятнышка, полосатом фартуке, который все же был на нем слишком в обтяжку. Его рыжие волосы, вымытые, по-видимому, шампунем, торчали еще строптивее, чем обычно. Иви обуревало желание усадить его и взять в руки ножницы.

Но всему свой черед.

— Идем на кухню, посмотрим на твою жертву.

Цыплята, сложенные посередине стола, казались нахально голыми без своих оберток.

— Какой ужас, — с чувством произнес Бернард.

— Мне скучно, — проговорил Чарльз, потянув Иви за джинсы.

— Мне тоже. Почитай нам сказку, — настаивал Джулиус.

К счастью, в дверях в это время появилась только что поднявшаяся из кровати, шаркающая ногами в штанах от Кевина Кляйна фигура.

— Вы только посмотрите, — радостно защебетала Иви. — Это дядя Бинг. Идите поиграйте с ним! — Близнецы рванулись вперед. — К тебе это не относится! — прошипела она Бернарду, который послушно начал развязывать фартук.

Дядя Бинг не побрился. От дяди Бинга пахло алкоголем и сигаретами.

— Дядя Бинг! Дядя Бинг! — Близнецы весело запрыгали вокруг уже напрыгавшегося за ночь дяди.

— Убери их! — настойчиво заявил он.

Иви объяснила, в каком трудном положении она оказалась.

— Будущее счастье Кэролайн и Бернарда зависит сейчас от твоего согласия, — заключила она. — Пожалуйста. Просто поразвлекай их часик. Пока Бет не придет.

Бинг не мог отказать. И все же отказал.

И так он отказывался до тех пор, пока Иви не согласилась забыть про двадцать фунтов, которые он ей был должен.

— На чем мы остановились? — спросила Иви, войдя в кухню.

— Мы рассматривали цыплят, — напомнил Бернард.

— Сначала мы должны их помыть.

— А разве они не чистые?

— Мы их помоем в любом случае.

— Возьми и помой их под краном.

— Я не могу! — Бернард был в отчаянии. — Я же тогда должен буду до них дотронуться.

— А как же ты собираешься готовить цыплят, ни разу до них не дотронувшись?

— Нет-нет, я не могу. — Бернард убрал руки за спину.

— О, прекрати! — Иви подняла птицу и ткнула ею прямо в Бернарда. Он автоматически схватил ее руками.

— Уррр! — Его бледное лицо пошло пятнами от невыносимой муки.

Иви открыла кран с холодной водой и подтащила к нему Бернарда.

— Споласкивай! — скомандовала она, как повелитель.

Наслаждаясь своей ролью, она точно так же заставила Бернарда последовательно пройти через все остальные этапы подготовки цыплят к жарке. Он был покорным и мягким, скорее всего сказались годы, прожитые под маминой опекой. Иви была изумлена полнейшим отсутствием практических знаний.

Из-за двери показалась голова Бинга.

— Им не понравилась книга, — сообщил он. — Может, они слишком малы для Коллинза? — Что мне теперь с ними делать?

— Э-э-э… Побегайте по саду и покричите. Им это должно понравиться.

Внимание Иви переключилось на Бернарда.

— Теперь почисти картошку вот этой штукой и порежь ее на маленькие кусочки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Реальная любовь [Эксмо]

Похожие книги