Свидетельствую вашему превосходительству всегдашнее и

истинное мое почтение и преданность, уведомить честь имею —

я с эскадрою, мне вверенной, нахожусь при острове Корфу,

блокируя крепости оного острова, французами занимаемые,

соединенными эскадрами, стараемся обще с командующим турецкою

эскадрою Кадыр-беем принудить их к сдаче, но по числу

находящихся в них французов при чрезвычайно сильном укреплении

до 3000 человек войск, к высаживанию десанта на эскадрах

наших весьма недостаточное, ежели бы с начала прихода нашего

к Корфу, хотя один полк был бы со мною российских войск,

много успел бы я уже сделать со оным, даже надеялся бы по

сие время принудить к сдаче крепости, а по недостатку наших

войск во ожидании помощи, требованной от пашей с румелий-

ских берегов, теряем только время напрасно и предвидя много

неудобства, а особо, что для жителей острова Корфу, таковые

войска весьма противны и они начинают уже колебаться сумне-

нием, да и французы, пользуясь таковыми обстоятельствами,

обманывают, убеждают и колеблют их в добром противу нас

расположении, каковы выдают из крепостей и рассылают по

всему острову к жителям печатные листы и публикации; из

многих других последнего содержания один лист при сем к вам

препровождаю и сверх того множество рассылают бумаг и писем.

А всем тем я всевозможно стараюсь островских жителей удер-

жать к нам в благоприятстве, объявляя, что необходимая

надобность понудила нас взять несколько войск от пашей для

скорейшего взятия крепостей и чтобы жителям доставить вольность

и полную свободу, на тех же правилах, как и прочие острова

учреждены, и что войска, присылаемые с румелийского берега,

все находятся и находиться будут под моим начальством и

в моих распоряжениях, и я всевозможно стараться буду, чтобы

они никакого озлобления и притеснения жителям не чинили,

впрочем сносили бы какие-либо малости терпеливо, терпеливость

и доброе их к нам расположение награждены будут на будущее

время их благосклонностей. Кажется, по видимости большею

частию жители моим к ним благоприятстзом и уверительностями

довольны, но за всем тем во множестве отделяются уже от нас

и в действия против неприятеля с нами не входят под видом,

что находясь в своих домах, сберегают свое имение, дабы

албанцы их не разграбили, а особо никак не могут они видеть,

сносить и терпеть албанцев Али-паши, чрез которых

ежеминутно ожидаю я великого разврата и беспокойствия, но за

неприсылкою еще войск от других пашей крайняя необходимость

заставляет и их принимать, хотя то с великою осторожностию

и опасностями, а при том, чтобы избежать сетования сего

беспокойного паши и при колеблемом его состоянии, чтобы удержать

его несколько в границах благопристойности, я полагаю, естьли

бы он нас и сил наших не опасался, давно что-нибудь

предпринял бы он неприятное, но при бытности нашей здесь по

тонкости его хитростей видимостию только одною старался

быть со мною в дружбе, хотя то чистосердечно я обхожусь

с ним с таковым же желанием оказывать ему угодности, сколько

возможно, и предосторожностями удерживать его от предпри-

имчивоетей, мною замечаемых. Он, узнав, что замыслы его

разгласились и сделались сведомы, старается себя переменить и

оказать себя усердным, ревностным и послушным во всем том,

чего мы пожелаем, на письмах и на словах он весьма учтив

и приятель на все, что говорит и пишет, почти вовсе ничего

не исполняет, всякое дело нужное длит в продолжение

беспрерывное, только обсылкою и переговорами, осторожность моя,

чтобы не произошло чего-либо весьма неблагоприятного,

понудила меня обо всех обстоятельствах всеподданнейше донесть его

императорскому величеству и подробнее еще описать к

полномочному министру в Константинополь, объяснясь, что таковые

уведомления делаю я по одним только видимостям по слуху

и известиям ото всех мест и по собственному моему из разных

обстоятельств замечанию, но в доказательство ни в какое не

вхожу, а уповательно уведомляю для одних только

предосторожностей, дабы и когда не могло случиться чего-либо, хотя не

соответственного, но частию подобного, что случилось в Польше

в Варшаве, таковые обстоятельства, каковы я замечаю надобно-

стию почел я объяснить подробно, но может быть и все то точно

такова как видится, но большею частию почитаю я

справедливыми, ибо и собственная переписка с французами, доставшаяся

мне из взятой нами крепости острова Св. Мавры, во многом

его обличает. Я, уведомя ваше превосходительство, прошу

-покорнейше, естьли что-либо в мнении моем окажется и ошибочно,

пред всемилостивейшим государем нашим императором

объяснитесь и от всего того усердия только моя и ревность в

предуведомлении в предосторожностях так ли они будут или и есть

долгом почел ни об чем таковом не умолчать. Впрочем с

надеждою и благоприятством ваше и дружбу имею честь быть.

Отправленные из Дарданеллей из эскадры, мне вверенной,

сентября 12 дня фрегаты «Михаил» и «Казанская Богородица»,

вместе с турецкими двумя фрегатами, для препровождения

турецких десяти канонирских лодок в Александрию к английскому

отряду, сего декабря 9 дня прибыли обратно к эскадре, при

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги