ежели же вы вышеозначенные острова Лисса и Лезина

пройдете, не видав французских кораблей, то на обратном пути

старайтесь сыскать и исполнить повеленное, разве только из тех

мест удалились они в Анкону; в таком случае по неудобству

нынешнего зимнего времени предоставить на будущее время.

В прочем во всем полагаю на благоразумие вашего

превосходительства искусство исполнить все то, что долг, предосторожность

и польза его императорского величества требует.

На подлинном подпись: вице-адмирал Ушаков

Почтеннейшее письмо вашего сиятельства минувшего декабря

от 4 дня я имел честь получить и сходно с волею и желанием

его неапольского величества, в письме ко мне от господина

маркиза де-Галло объясненным, к препровождению его, господина

де-Галло, из Бриидичи в австрийское владение, куда только

будет возможно; тот же час по получении его письма послал я

контр-адмирала и кавалера Пустошкина с двумя линейными

кораблями и четырью фрегатами в Бриидичи, предписал ему

явиться со оной эскадрою к маркизу де-Галло, принять его

и означенных в письме ко мне от графа Шюстелюза

знаменитейших особ г и препроводить сохранно в места австрийского

владения, куда только будет возможно и как обстоятельства

допустят. С ордера, данного от меня господину контр-адмиралу Пу-

стошкину, и с писем моих маркизу де-Галло графу Шюстелюзу,

к надлежащему сведению вашему сиятельству при сем

препровождая точные копии, из которых соизволите усмотреть сколь

рачительно и усердно желаю я исполнить волю и желание его

неапольского величества; только морского провианта на эскадре

мне вверенной в привозе и по сие время нет и в наличии почти

совсем его не состоит, даже и на отделенной от меня эскадре,

под командою контр-адмирала Пустошкина посланной в Брин-

дичи, провианту только на малое число дней, и просил я

господина маркиза де-Галло в Бриыдичах сколько возможно на оную

эскадру в покупку на счет наш достать и ее оным снабдить;

морской провиант на эскадру из Константинополя и из Морей

частию уже отправлен и давнее время я его ожидаю, но суда,

оттоль отправленные, уповательно за худой погодой и

противными ветрами и по сие время сюда притти не смогут.

Крепости Корфу эскадрой со всех мест мною блокированы

и привоз провианта во оные тем прекращен, в крепостях весьма

во многом чувствуют уже крайний недостаток и чрезвычайную

дороговизну, но сдачею упорствуют. Десантных войск со мною

нет, а одних морских служителей к штурмованию крепости

недостаточно, да и остров Видо, весьма укрепленный и

снабженный достаточным числом французских войск, нами еще не

штурмован, я в подкрепление ожидал прибытия с контр-адмиралом

Пустошкиным двух кораблей и в соединение прочих, а по

приходе оных к эскадре потребовалась надобность, и господин

контрадмирал Пустошкин с означенной отделенной от меня эскадрою

послан в устье Венецианского залива для крейсерства и ожида*

ния встречи идущих из Анконы трех французских кораблей, с

десантными войсками в Корфу посланными, другое отделение

от эскадры находится в устье южной части пролива острова

Корфу и Мапкорского берега, дабы каким-либо случаем оные

три корабля с десантными войсками не прошли к крепостям

чрез оную часть пролива, также и эскадра французская, здесь

под крепостями состоящая, не могла бы отсель прорваться

и уйти в соединение или в Анкону; с доетальною частию

соединенных эскадр нахожусь я и командующий турецкой эскадры

Кадыр-бей по северной стороне крепостей Корфу против прежде

бывшего Венецианского адмиралтейства; охраняем пролив

северной стороны и свезенным на берег десантом с помощью

нескольких албанцев и островских жителей ограждаем выход французов

из крепости и стараемся изыскивать выгодные случаи ко взятию

острова Видо, кораблей при крепостях находящихся и крепостей

острова Корфу; ваше графское сиятельство сами усмотреть

соизволите при таковой раскомандировке эскадры, мне вверенной,

не имея войск десантных, с малым количеством корабельных

служителей и весьма при малой помощи от обывателей здешнего

края, можно ли произвести что-либо поспешное; но за всем тем

я надеюсь [по] присоединении эскадры крепости Корфу со

временем овладеть по крайней мере на приличные договоры.

На подлинном подписал Федор Ушаков.

Означенные в рапорте вашем распоряжения о

предосторожностях ваших нахожу я хорошими. Дополнить надлежит: на

место «Григория Великия Армении» в близость к Беницам

поставить один фрегат; нужно быть тут необходимо еще одному

малому судну на том месте, где стояли акат «Св. Ирина» и

шебека «Макарий» и охранять те места от грабительства

французами; гребных судов их туда не допускать. Я слышал, что

французы намереваются послать в Перамо вновь пришедшее к ним

судно, бригантину и полу галеру; старайтесь ни под каким

видом их туда не пускать, дабы они еще вновь деревень не

разоряли и не запаслись бы оттоль провиантом и кто будет иметь

сей отряд, тот должен сноситься с тутошными обывателями и

с албанскими начальниками Али-паши и всевозможно французов

ни до какой дерзости не допускать. Учредитесь вы о сем

непременно и защищайте всю ту сторону. У меня малых судов

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги