Неаполю и там ожидать моих повелениев к возвращению в Корфу.

Весьма желательно, чтобы без излишних затруднениев сие могло

окончиться скорым вашим возвращением в Корфу.

P. S. Сие повеление мое содержите, ваше превосходительство, в секрете

и не говорите, инако как только, [что] баталионы отправлением из Корфу

велено обождать. Министру же неаполитанскому по военным делам

господину кавалеру Мишеру, который из Неаполя отправился для вспоможения

войскам вашим походом в Неаполь, дайте знать, что вы получили от меня

повеление отправлением вашим из Корфу обождать, и учтивейшим образом

отзовитесь к нему об оном с тем, что вы имели повеление туда следовать,

но получили вторично другое повеление, почему первое, полученное вами,

и остается отменено.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!

По прибытии вашем из Неаполя в Палермо оттоль получил я

почтеннейшее вашего высокородия письмо, в котором

значилось: получили вы два большие конверта письменных дел и

переслали оные в Мессину к моему получению. По прибытии ныне

моем в Мессину получил я один только большой конверт и

особо почтеннейшее ваше письмо, за которое и благодарю

покорнейше. Но по первому письму вашему надлежало быть два

большие конверта, как и кем из них один утрачен, не знаю, а

замечаю тут быть должно весьма важным письмам, чрез

Константинополь и Корфу присланным. Прошу покорнейше еще уведомить

меня, два или один конверт вами пересланы были в Мессину,

ежели были два, то где и от кого я могу отыскать последний.

В некоторых письмах упоминают о разных ко мне делах, о

таковых, каких я не получил, да и кредитивов на большую сумму

денег из Константинополя я не получил, а пишут, что от барона

Гипша ко мне они посланы; не знаю, не в евтом ли конверте они

были. Прошу об оном обстоятельно меня уведомить.

Я весьма бесподобно сожалею, что дела наши и приуготов-

ления в рассуждении Мальты расстроились, и, так сказать, все

труды пропали. Я надеялся соединенно с англичанами взять ее

непременно, но означенные в письме обстоятельства воспретили.

Крайне сожалею и о том, что не мог устоять в условии с

господином контр-адмиралом лордом Нельсоном и господином Бол,

я весьма желал содействовать с ними вместе, но усмотреть

соизволите, что все дела наши зависят от воли высочайшей. Есть

известие, что к графу Александр Васильевичу Суворову-Рымник-

скому давно уже посланы таковые ж высочайшие повеления,

пишут, что будто и уехал в Петербург, а войска наши начинают

возвращаться в Россию. При отъезде вашем из Мальты

желательно, буде необходимо нужно с кем говорить, сказать, что я

с ескадрами иду в Корфу для исправления повреждениев

кораблей от большого шторму, а при том имею к исполнению

требования Блистательной Порты с ескадрами соединенно иттить

к Александрии и что к тому приуготовляюсь действительно

справедливо; Блистательная Порта неотступно сего требует, а на

чем решатся последние обстоятельства, и сам еще неизвестен.

Засим, свидетельствуя истинное мое почтение и преданность,

с каковым имею честь быть.

Получив из Палермы письма от кавалера д'Актона и

статского советника Италийского, из которых видел я, что его

величество король Обеих Сицилии настоятельно требовать изволит

скорейшего моего прибытия в Палерму на тех самых судах,

которые нас в Корфу доставили. Выполняя волю его величества,

сделал я всеподданнейшее о сем донесение государю императору,

назначив отъезд мой в Палерму к первым числам будущего ген-

варя месяца. Но так как после сего моего донесения получил я

письмо от Василья Степановича Томары, из которого я почти

заключить мог перемену моей дестинации1, а теперь равномерно

получил сообщение вашего высокопревосходительства, в котором

вы даете мне знать расположения, сделанные о доставлении моей

команды в Неаполь, то по сим обстоятельствам и нахожусь я

в нерешимости, ехать ли мне в Мессину или в Бриндизи, или

здесь дожидаться вашего прибытия. Но так как я не получал

никакого именного повеления в противность первого, в котором

назначен я с высочайшею мне вверенною командою

охранительною гвардиею его величества короля неаполитанского, то

посему и почитаю необходимо должным поспешить моим к его

величеству прибытием, а дабы исполнить его волю, которой пове-

лено мне во всем повиноваться, сейчас пишу я к господину Ми-

шеру, препроводив к нему копию письма кавалера д'Актона, дабы

уведомить его, что естли расположение его, сделанное о

принятии меня в Бриндизи или Отранте, согласно воле его

величества, и скорым его в Неаполь прибытием 2, то я непременно около

12-го числа будущего генваря туда прибуду, но естли же письмо

кавалера д'Актона переменит мнение господина Мишеру, то,

чтоб он наискорее с нарочным курьером меня о сем известил,

и в таком случае поеду я отсюда в Мессину. Так как на

перевоз моей команды недостает казенных судов на шестьсот

человек, то отнесся я к неаполитанскому консулу, который имеет

повеление приискать вольнонаемные транспорты на то число

людей, на которое мною сделано будет ему требование, и все суда

около 5-го генваря к посажению людей готовы будут. Касательно

же до продовольствия провиантом моей команды и тех, кои

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские флотоводцы. Материалы для истории русского флота

Похожие книги