Кобэ задумался над его словами.

— Полагаю, Нагаока мог быть замешан в убийстве. А если так, то теперь он ушел в горы.

— Вы не будете возражать, если я помогу вам найти его?

Кобэ остановился и посмотрел на Акитаду.

— И куда же вы отправитесь? Что вам известно?

— Ничего, кроме того, что я уже говорил вам. Но есть места, где можно поспрашивать. Слуга сказал, что он был одет по-дорожному — сапоги, стеганое кимоно, мешок и, возможно, короткий меч.

— Я должен сначала подумать.

Они возобновили быстрый шаг и теперь приближались к восточному рынку. Несмотря на холод, здесь, как обычно, было людно. Толпа почтительно расступалась перед полицейскими в красном, позади которых шагали двое важных чиновников.

— Так вы говорите, меч? — размышлял вслух Кобэ. Вот уж на кого бы не подумал.

— Если при нем были все вырученные за имущество деньги, ему пришлось взять с собой оружие. Дороги небезопасны.

— Это конечно. Но где бы вы стали искать?

— Хозяйство его брата находится в часе езды столицы. Как и отчий дом его покойной жены.

— Хм… А я вот не вижу смысла туда ехать. — Произнеся эти слова, Кобэ повернулся к подчиненному и завел разговор про маньяка. На Акитаду он не обращал внимания до тех пор, пока они не добрались до заведения госпожи Вишневый Цвет.

Ступив внутрь, Акитада с любопытством озирался. Место это напомнило ему другой учебный зал, в далекой провинции Кацуза, хотя этот был гораздо просторнее и имел больше снаряжения. Но от воспоминаний веяло грустью, и он отогнал их прочь. Хозяйка зала поджидала их, сидя в кресле на возвышении, в обществе какого-то необъятного толстяка и молодой женшины, скрывавшей лицо за веером.

Поскольку подобные кресла не были в ходу — такой мебели не знал даже сам император, — Акитада не мог сдержать изумления. Если бы не эти искусно завитые локоны, украшенные красными лентами, и не выбеленное мелом лицо с густо начерненными бровями поверх подрисованных углем глаз, он принял бы госпожу Вишневый Цвет за толстомясого буддийского настоятеля.

— Ба-а!.. Да кто к нам пожаловал! Сам начальник полиции! Какая честь! — пропела дама на троне.

— Здравствуйте, госпожа Вишневый Цвет, — сохраняя постную мину, сказал Кобэ. — Так где же этот человек, которого вы подозреваете в зверствах?

Начерненные брови приподнялись еще чуть выше.

— Ай-ай-ай, как некультурно, господин начальник! Что за тон?! Я ведь, между прочим, избавила вас от многих месяцев, а может быть, даже лет трудной работы, поймав это чудовище!

— Ну вот что, госпожа, у меня нет времени, — отрезал Кобэ. — И я хотел бы поскорее взглянуть на этого парня. К тому же мы совсем не уверены, что это тот, кто нам нужен.

— Вот как? Зато я уверена. Его опознала жертва, когда он собирался напасть на нее снова.

Кобэ посмотрел на молодую женщину, прятавшую лицо.

— Насколько я помню, в прошлый раз ваша служанка сказала, что не может опознать нападавшего. Она сказала, что было слишком темно и что она потеряла сознание. Как же тогда она может быть уверена сейчас?

— А вот сейчас она узнала его. Этот мерзавец снова напал на нее. Недавно в один из вечеров, прямо возле моего заведения. В темном переулке. Несомненно, намеревался убить ее, чтобы она не опознала его. Мы бы и тогда поймали его, только было темно, и он удрал.

Кобэ пробурчал что-то вроде ругательства. Госпожа Вишневый Цвет еще выше вскинула брови и недовольно поджала губы.

— Если он удрал, то как же получилось, что он оказался в ваших руках сейчас? — сдерживаясь из последних сил, сказал Кобэ.

— Ха! Этот дурак предпринял новую попытку прямо при свете дня — думал, его не узнали. Явился голубчик прямешенько сюда. Бедняжке Юкио повезло, что рядом оказалась я. — Пухлой рукой госпожа Вишневый Цвет погладила по голове молодую женщину, которая, съежившись от страха, буквально вросла в пол. — Глаза у Юкио чуть не вылезли наружу, она уронила поднос с едой да так закричала, что крыша чуть не рухнула. Вот тогда-то это животное и бросилось на нее, чтобы свернуть ей шею, только я вовремя врезала ему по яйцам. Здорово, правда?

Кобэ поморщился.

— Да не то слово.

— Ну, он, конечно, повалился, а уж тогда господин Оиси, ожидавший урока по борьбе, вспрыгнул на него сверху и вырубил окончательно. Мы связали его и оттащили в чулан. Вряд ли он теперь доставит вам сколько-нибудь хлопот, только уж обратно тащите сами.

— Понятно. Ну что ж, давайте взглянем на него. — Кобэ проявлял нетерпение, посматривая на дверь позади помоста, и даже двинулся в ту сторону, но госпожа Вишневый Цвет остановила его.

— Подождите, господин начальник полиции! — властно крикнула она со своего кресла.

Она догнала его и первой направилась к двери. Волей-неволей начальник столичной полиции и вконец заинтригованный Акитада последовали за этой странной женщиной, пусть бы она и была прославленной акробаткой и бывшей любовницей какой-то там титулованной особы монаршего рода. Младшие полицейские чины и господин Оиси пристроились у них за спиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акитада Сугавара

Похожие книги