Во-первых, комната: заклинания слежения, заклинания защиты от прослушивания, заклинания защиты от Других, заклинания обнаружения враждебного колдовства — полный пакет. Это заняло у Фигаро минут сорок, и вызвало ощутимую «эфирную усталость», но следователь не унывал: еще полгода назад подобный набор заклятий закончился бы для него эфирной контузией. Что ни говори, а постоянная практика, как часто говаривал Седрик Бруне, в конечном итоге всегда превозмогает любой талант.
«Человека от бога отделяет только одно — лень», вспомнил следователь любимую фразочку древнего склочника, негодяя, вора времени и ВРИО Песочного Человека Академии Других Наук. Что-что, а грех лени Бруне изжил ещё в юном возрасте, что позволило ему преспокойно дожить до наших дней и, после событий, получивших известность как «Большой эфирный кризис на Дальней Хляби», исчезнуть где-то в недрах Особого Отдела.
Фигаро совершенно не удивился бы, узнай он, что сейчас Бруне — Скрытый Директор ОО. У старого колдуна упорства и знаний вполне хватило бы.
— Да? — На физиономии куратора Ноктуса слегка искажённой хрустальным шаром-проектором застыло плохо скрываемое нетерпение. — Вы уже на месте? Что это за камера пыток у вас на заднем плане? Вы нашли Роберта Фолта?
— Ого. — Следователь только покачал головой. — Столько вопросов, шеф. На вас это не похоже.
— У меня сегодня не день, а сплошная экстремальная гимнастика, — пожаловался куратор, — в основном, стояние на ушах и бег с бумагами на скорость. Поэтому не тяните.
— Я на месте, — Фигаро принялся загибать пальцы, — камера пыток, которую вы имеете возможность лицезреть — комната, которую я снял в Верхнем Тудыме у одного милого старичка-дантиста, а Роберта Фолта я пока не нашёл, но уже имею представление, где его искать. У него есть какая-то загородная усадьба, и, с высокой долей вероятности, он сейчас там.
— Да, есть. Усадьба «Зелёный кров» в двадцати верстах от города, всё верно. Вы сейчас туда направляетесь, верно?
— Именно. Поэтому прошу вас взять меня «на ниточку», дабы этот Фолт меня случайно не угробил. А то мало ли, какой в нём демон.
— Если в нём засел кто-то из Могуществ «Малого Ключа», то вам всё равно каюк, — утешил следователя Ноктус. — Но, скорее всего, это какая-то мелочь, так что вашего штатного арсенала должно хватить. А вообще вы молодец, потому что на этот раз удосужились известить меня о своих планах. И да, «на ниточку» я вас возьму. Точнее, вас возьмёт глава Второго ударного отряда господин Бургот, так что на задании вы будете в полной безопасности… Ну, всё, я побежал. Больше вопросов нет?
— Только один. — Фигаро с трудом подавил злорадство; Ноктус очень любил отвлекать всех вокруг, дёргая своих агентов по делу и без дела, но жутко не любил, когда такое вытворяли с ним. — Скажите, куратор: существуют ли в природе ритуалы, способные похитить у человека его талант? Ну, способности, знания, или врождённые…
— Я понял, не держите меня за идиота. — Ноктус, конечно же, немедленно надулся. — Нет таких ритуалов. Не существует, и никогда не было.
— Хм… Ладно, а как насчёт Других? Может ли Другое существо провернуть подобный номер?
— Другие много чего могут. Но то, о чём вы говорите… Разве что, какой-нибудь высший Другой. Думаю, не ниже оверлорда.
— А Астратот?
— Ась? Кто? Астратот, говорите? Вы не путаете…
— Нет, я не путаю его с Астаротом, Великим Герцогом. Вы меня тоже за дурачка не держите, пожалуйста. Я слышал это имя на курсах по прикладной демонологии, но не помню подробностей.
— А… Ищите в «Почти что легендах» Круассо. Это распространённая книжка, найдёте легко. Ну, я побежал. Удачи.
Куратор взмахнул рукой, и картинка проецируемая шаром погасла.
…Книга «Почти что легенды» Аристана Круассо была хорошо известна Фиагро, но не как учебный материал, а, скорее, как сборник сказок, мифов и легенд, которые объединяло активное участие в них Других сил. По сути, это и был сборник сказок, о чём его автор, балагур и весельчак Круассо прямо предупреждал в коротком прологе.
«Нет никаких оснований полагать, — писал британский граф, решивший на склоне лет заняться писательством (и, надо сказать, небезуспешно) — что записанные мною истории вообще имели место быть. Но, если хорошенько подумать, то нет также и повода считать их сказками. Поэтому моим юным читателям я желаю приятно провести время, а господам из академических кругов — ни в коем случае не воспринимать собранный мною фольклорный материал как нечто серьёзное. Но если очень хочется — воспринимайте. Я разрешаю»
Книга графа Круассо нашлась на полке одного из шкафов спрятавшихся за ширмой у самого выхода; «Почти что легенды» торчали между «Сказками двух бардов» и «Котом в шляпе» (этими книгами, похоже, занимали самых юных пациентов доктора Юска, ожидающих своей очереди на приём). Фигаро немного подумал, и сунул «Легенды…» в саквояж, рассчитывая прочесть интересующий его рассказ по дороге к усадьбе Фолта.