— Нет. —
— Сомневаюсь, что твои родители одобрили бы это. — Михаль отходит от меня с холодной улыбкой. — Бездна — не место для благовоспитанных, вежливо воспитанных дам.
— Вы знаете это?
— О, я знаю. — Он жестом указывает на дверь, которая открывается сама собой, вливая в комнату глубокие тени. Я быстро поднимаюсь. — И скоро ты тоже узнаешь. Мы идем в Амандин, питомец. Если между Бабеттой и нашим убийцей есть какая-то связь, мы ее найдем. Но ты должна знать, — его рука змеится по моей руке, когда я прохожу через дверной проем, — если искать нечего, остается только один путь. Ты понимаешь?
Наши глаза встречаются в полумраке, и ее имя проходит между нами без слов.
Я сопротивляюсь желанию навсегда выжечь крест на его щеке.
— Да, — с горечью говорю я.
— Хорошо. — Он отпускает меня с презрительным кивком. — Завтра вечером мы отплываем в Бельтерру. В семь часов. Надень что-нибудь… зеленое.
Часть
III
Аппетит приходит во время еды.
Глава 28
Я одеваюсь в алое как акт бунтарства. Это мелочь, возможно, пустяк, но то, что я работаю
Когда я встречаю его в кабинете ровно в семь часов, он оценивает мое платье с язвительным видом, словно пытаясь не ухмыльнуться. Мои глаза сужаются до щелей.
— Красный — мой любимый цвет, — надменно заявляю я ему.
Застыв в дверном проеме, он ловкими пальцами застегивает свой черный дорожный плащ.
— Лгунья.
— Я
— Ты слишком часто смотришь в глаза. Это смущает. — Он снимает с крючка у двери еще один толстый черный плащ, держит его навесу и жестом предлагает мне просунуть руки в рукава. Ошеломленная, я так и делаю, но колеблюсь, когда он спрашивает: — Я ничего не могу сказать, чтобы изменить твое мнение?
Ожоги на его лице исчезли, как и ожоги на руке, осталась только гладкая бледная кожа. Мой желудок слегка подергивается от этого зрелища.
— Ничего.
Не в силах больше скрывать ухмылку, он протиснулся мимо меня в коридор.
— Как пожелаешь.
— Почему ты хотел, чтобы я надела зеленое? — недоверчиво спрашиваю я.
В ответ он лишь мрачно усмехается.
Как и во время нашего прибытия в Реквием, в гавани плавает одинокий корабль. Михаль не останавливается, чтобы посмотреть, следую ли я за ним, когда он поднимается по сходням к матросам, которые складывают простые деревянные ящики на носу. Сжимая шило в боку и проклиная Михаля и его сверхъестественную скорость, я спешу следом. Зубы болят от горького ветра.
— Михаль! Не
Но вопрос замирает у меня на языке, когда деревянные ящики приобретают очертания в свете фонаря. Я останавливаюсь на главной палубе и смотрю на них.
— Гробы, — вздыхаю я.
Дорожный плащ Михаля развевается за его спиной, когда он поворачивается.
— Да. Кампания63 Реквием — основной поставщик гробов на Бельтерру. — Когда он улыбается, его клыки холодно сверкают в свете молний над головой. Ледяной туман уже покрывает нашу одежду и волосы. Сегодняшняя гроза обещает быть неприятной. — У нас монополия на рынке. Никто не может конкурировать с нашими ценами. Пойдем. — Его взгляд раздраженно устремлен в небо. — Шторм почти надвигается на нас.
В ответ раздается оглушительный раскат грома, и я прыгаю вперед, ловя его за рукав, когда он отдает команду одному из матросов. Они работают так же ритмично, как и раньше, — явно по принуждению, — укладывая, укладывая и
— М-Михаль. — Теперь у меня стучат зубы, и все тело дрожит. Это не от холода. — Зачем вам экспортировать гробы?