В универсаме было многолюдно и шумно. Продавцы сбились с ног, чтобы всюду поспеть, появиться перед вами в нужный момент, подсуетиться, угодить.

В отделе детской одежды Ольга провела времени больше, чем планировала. Пересмотрела все наборы для новорожденных, перебрала стопку батистовых сорочек, пелёнок и другого белья*. Выбрала самое качественное и лучшее. Прибавила парочку серебряных погремушек*. Для Шэйлы купила музыкальную шкатулку* с весёлой мелодией и ячейками для мелких ювелирных украшений.

Когда Ольга, обременённая покупками, третий раз прошла мимо манекена, облачённого в синее платье из муара с воздушными дымчатыми кружевами на лифе и по низу рукавов, и задержала на нём очередной долгий ласкающий взор, не сдержалась.

Это знак, — вздохнула она и свернула в отдел готового женского платья.

Платье легло бы на её фигуру как влитое, если бы не невысокий рост женщины. Подгонки не миновать.

Разговорчивая приветливая продавщица помогла покупательнице одеться:

— Вы сможете забрать его уже через тридцать минут, если подождёте. У нас замечательная, скорая на руку портниха. Она ушьёт платье в талии и подвернёт низ.

Ольга согласилась. Оставив пакеты с покупками в мастерской, спустилась на первый этаж в кондитерскую лавку, примеченную в прошлое посещение универсама.

Её ассортимент вызвал уважение к владельцу. Глаз радовали всевозможные пирожные и торты, печенье, французские и итальянские сладости, воздушный зефир, цукаты, экзотические фрукты и разноцветные драже.

Мороженое? — удивилась Ольга. Не только фруктовое и сливочное, но и со вкусом жасмина, бузины, фисташек и даже сыра пармезан!

Уйти с пустыми руками оказалось выше сил. Женщина сдержала порыв купить и перепробовать всё, но остановила выбор на восхитительно пахнущих канеле́*.

*** Канеле́ — «ромовая баба» в переводе с французского языка. Небольшие кексы из мягкого теста с ромом и ванилью. Внутри они очень нежные, а снаружи хрустящие, с карамелизированной корочкой.

Довольная покупкой и предвкушая вечернее чаепитие в обществе… кого-нибудь, Ольга на ходу застёгивала накидку.

— Мадам Ле Бретон? — услышала позади себя.

Сердце ёкнуло и сжалось в груди; шаг сбился.

Она узнала хрипловатый чувственный голос. Ощутила едва уловимый, щекочущий запах мускуса с нотками сандала. Знала, что встречи с Уайтом не миновать, но на нечаянное столкновение в универсаме не рассчитывала.

Была ли встреча случайной? — промелькнула коварная мысль, затерявшись в нахлынувшем чувстве беспомощности и желании провалиться сквозь землю.

<p>Глава 38</p>

Ольга обернулась.

— Мсьё граф? — засияла наигранной приветливой улыбкой, засмотревшись на модно одетого элегантного мужчину. — Не ожидала встретить вас в таком месте.

— Мне послал вас сам Господь! — склонился в поклоне радостно-удивлённый Уайт, переходя на французский язык. — Вы призваны помочь мне выбрать подарок. Для меня всякий раз это действо вызывает определённые затруднения.

— Подарок? Не думаю, что могу быть вам полезной. К тому же я спешу, — собралась прошмыгнуть Ольга в приоткрытую боковую дверь, за которой виднелась винтовая лестница.

Мужчина успел ухватить её под локоть:

— О нет, вы не бросите меня в столь непростой час моей жизни. Подарок предназначен для женщины, и только вы в состоянии мне помочь.

С тихим чарующим смехом он увлёк её к широкой лестнице, умело оберегая от толчков встречного потока на редкость неуклюжих посетителей универсама. Где требовалось, действовал своей уникальной тростью.

— Я не займу у вас много времени, мадам Ле Бретон, — заговаривал он зубы. — К тому же я умею быть благодарным.

Ей оставалось подчиниться и ждать удобного момента, чтобы сбежать и затеряться. В поместье Малгри-Хаус она не будет обязана встречаться с ним при его возможном приезде.

— Уговорили, мсьё Мюрай, — рассмеялась она, продумывая вариант побега из мастерской, где её ожидает подшитое платье. — Я в полном вашем распоряжении.

— Сюда, — поддерживая под руку, мужчина направлял женщину в ювелирный отдел, за панорамными стёклами которого ярко горели лампы. Их холодный, рассеянный свет отражался от дорогостоящих украшений на демонстрационных витринах.

От Уайта пахло приятно и ожидаемо возбуждающе. И он знал об этом. При любом удобном случае намеренно наклонялся к спутнице максимально близко, умудряясь при этом держаться от неё в допустимых рамках приличия.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Аллигат

Похожие книги