— И нам пора, эфе Эйгер ждет, — Ирта поднялся из-за стола и вышел в другую дверь в сопровождении Нэйдара и туров.
Кэтриона осталась в коридоре ждать мэтра, который поспешно удалился в библиотеку. Она стояла, прижавшись разгоряченными ладонями к стене, и прохладная гладкость камня успокаивала.
Рикард вышел следом и аккуратно притворил дверь и в тихом полумраке галереи они внезапно остались вдвоём.
— Если о камнях ты знаешь столько же, сколько о Зафарине, то твои дела плохи, — произнес он шепотом, останавливаясь напротив.
— А ты, я вижу, рад тому, что я так мало о них знаю? — прищурилась она.
— Не рад, — ответил он серьёзно, — совсем не рад. И если хочешь, я могу помочь тебе и с камнями.
— Откуда ты вообще знаешь всё это... о Зафарине?
— Ну... я был там однажды проездом.
— А рассказывал так, словно прожил там всю жизнь. Даже я поверила!
— Слова, Кэтриона, это то, что тоже приносит ветер, — он улыбнулся, — это всё айяаррские таланты моей матери. Она умела рассказывать красивые истории о самых обычных вещах, ну... и я немного умею.
— Не думала, что скажу это... но спасибо, что... помог мне там, за столом, — произнесла Кэтриона, стараясь смотреть в сторону двери в библиотеку.
— Я же пес, а его задача — защищать свою госпожу.
И слова эти прозвучали слишком двусмысленно.
— Так тебе помочь? — он прислонился плечом к стене.
— А чем ты можешь мне помочь?
— Я... могу отвлекать их рассказами, пока ты будешь обдумывать ответы.
— И с чего ты вдруг вообще решил мне помогать?
— Я же сказал... псу полагается защищать свою госпожу.
— А если серьёзно?
— Серьёзно? — он усмехнулся и произнес полушёпотом. — Я же сказал, что если и в камнях ты разбираешься так же, как в зафаринских звездах, то ещё до полудня лаарцы поймут, что ты фальшивый ювелир. И я попадусь заодно, чего бы мне очень не хотелось. Так что тут мы вроде как в одной лодке. А ты же помнишь, что мы договорились прикрывать друг друга? И про доверие...
Она помнила.
И это было разумно... но ещё разумнее было бы никогда больше к Рикарду не приближаться. И она собиралась ответить «нет», сказать, что ей не нужна его помощь, что она справится, но появился мэтр Альд и, взяв Рикарда за локоть, произнес:
— Сравнивая Зафарин с топазом, вы попали мне прямо в сердце! Я должен показать вам один камень, и вам, найрэ, — он обернулся к Кэтрионе, — я бы назвал его «Сердце Великой степи», и, надеюсь, вы заинтересуетесь им. Идемте же скорей!
И выбора не осталось.
Сокровищница находилась в башне. Старые двери, деревянные и толстые, схваченные железными скобами в трех местах, отворились от прикосновения камня, который держал в руках Рарг.
Внутри было светло. Множество стрельчатых окон, забранных прозрачным стеклом, в течение дня пропускали солнце со всех сторон. В башне оказался только стол, на котором зеленело потертое сукно, несколько стульев и шкафы с камнями. Но Кэтрионе никогда прежде не доводилось видеть такого великолепия. Коллекция камней была поистине впечатляющей.
— Найрэ Кэтриона, думаю, это должно порадовать ваш глаз, — произнес мэтр Альд, доставая из шкафа несколько шкатулок.
Открыл и разложил камни на зеленом сукне. Взял один из них, цвета тёмного вина, и протянул ей со словами:
— Вот этот похож на вас.
Камень лег на ладонь и согрел её.
— А что вы скажете об этом?
Мэтр Альд открыл ещё одну шкатулку. Кэтрионе нужно было время, и она взглянула украдкой на Рикарда. Он понял...
— Мэтр Альд, пользуясь случаем, хотел спросить вас, как знатока камней, вот, — Рикард достал что-то из потайного кармана в ремне, — как вы оцените этот камень?
...а Кэтриона погрузилась в Дэйю.
Изумруд был похож на маленькое солнце, совсем маленькое, но очень яркое. Топазы просто немного светились, несколько бриллиантов — большие ледяные глыбы, прозрачные и искрящиеся — очень чистые камни, но не более того, а гранат сиял нежным розовым облаком.
— ...о! Невероятно! Где вы его взяли? — услышала Кэтриона возгласы мэтра Альда. — Поразительно! Какой прекрасный камень! Какой чистый и сильный!
Кэтриона касалась их пальцами, и они отзывались, начинали искриться или пульсировать, словно отвечали ей. Но среди них не было ничего такого, чем она должна была восхититься по-настоящему, так что же ей выбрать?
— У вас есть ещё что-нибудь? — спросила она, оборачиваясь.
На ладони мэтра лежал перстень с сапфиром...
— ...чего-нибудь похожего на это, — добавила она, указывая на перстень.
Она увидела его в Дэйе краем глаза — глыба льда, северное сияние. Нет, это не просто камень, это вихрь, наполненный ледяными кристаллами, такой огромный, уходящий куда-то в небо…
— Так найрэ ищет не просто камень! — воскликнул мэтр Альд, и в голосе его зазвучало уважение. — Но и не удивительно... Боги! До чего же хорош!
Он приблизил перстень к глазам и взял со стола толстую линзу с деревянной ручкой.