<p id="x44_x_44_i0">Глава 40</p><p>О чем не пишут в учебниках</p>

Хисока вернулся ближе к полудню, когда Рилка и Винн давно убрали со стола, и от завтрака не осталось даже следа.

Отмахнувшись от предложения Майкла освежиться, он заявил:

– Я болтал с Минкс. Мы ведь дальние родственники, знаешь ли. Со стороны отца.

– Санса, возможно, когда-то упоминала об этом. – Майкл замялся. – Но как это возможно?

– Тебе это правда интересно?

Майкл порылся в памяти, но ни одна из прочитанных им книг не раскрывала подробности о собратьях. Те считались просто младшим орденом амарантов.

– Я слышал, что их называют собратьями, но подумал, что это просто ласковое обращение.

Хисока усмехнулся:

– Как давно ты знаешь Минкс?

– С тех пор, как знаю Сансу.

– И только сейчас задумался, откуда она взялась?

– Минкс была членом семьи Сансы на протяжении шести поколений.

– А до ее связи с прославленным орденом Споменки? – подсказал Хисока.

Страж пожал плечами:

– Вряд ли Минкс скажет мне.

– Верно. Но кошки общаются с кошками.

– Она рассказала тебе?

– Разве я не упомянул, что болтал с Минкс?

Недоумение Майкла возрастало.

– Этого нет в наших учебниках. Нам о таком не говорили ни на одном уроке в академии.

– Зачем учить тому, что и так известно? Собратья умны, преданны и становятся хорошими питомцами.

В свое время Майкл прослушал достаточно лекций Хисоки-сенсея, чтобы распознать намек.

– Вы допускаете – даже поддерживаете – такое впечатление?

– Меня никогда не просили исправить или уточнить предположения наблюдателей об этом конкретном аспекте амарантийской культуры.

– До настоящего времени?

Хисока обнял Майкла за пояс и вывел за дверь:

– Давай найдем моего племянника. Как думаешь, он готов?

– Да.

Они прошли половину лужайки, прежде чем Майкл осмелился спросить:

– Почему я должен знать о роли собратьев в амарантийском обществе?

– Потому что ты не выдашь мои секреты. Разве ты мне не обещал? – тихо добавил Хисока. – По-моему, обещал.

* * *

Они нашли Диса перед редко используемой конюшней. Парень двигался в медленном танце, крутя посох с утяжеленными концами. Несмотря на то что грузы казались чисто декоративными, даже церемониальными, основная функция посоха угадывалась безошибочно, и это сбивало с толку.

– Серьезно, Майкл, – пробормотал Хисока. – Ты ведешь себя так, как будто никогда раньше не видел воина.

– Но амаранты не носят оружие и не используют его.

– Есть исключения.

– С каких пор?

– С изначальных. Дис – надежда Эвернхолда. Ради своего клана он выполнит одну или несколько из десяти ролей, отведенных для десятого ребенка.

– Этого тоже нет в учебниках.

– Нет. – Хисока сделал знак своему племяннику, тот закинул посох на плечо и поспешил к ним. – Некоторые секреты мы держим поближе к очагу. Или под его камнями.

– Ты не стал бы рассказывать мне ваши тайны без особой на то надобности.

– Верно.

Хисока выбрал новое направление, свернув обратно к дому, и Дис пошел за ними.

– Сенсей? – обратился к прежнему наставнику Майкл.

– Я планирую оставить Диса с тобой. Ему пойдет на пользу забота стража и тренировки бойца. – Бросив на Майкла косой взгляд, в котором плескалась хитрость, Хисока добавил: – Мой племянник может пригодиться и вашей семье. Особенно сейчас, когда Санса взращивает в себе новую жизнь.

– Я… не ожидал, – пробормотал Майкл, пытаясь понять, что происходит.

Было ли это ожидаемым вторжением или непредсказуемым поворотом судьбы? Они убрали все признаки присутствия в доме Арджента, но порабощенный лис вернется через месяц. Как и Гинкго. Арджент нуждался в защите Хисоки, но категорически запретил Майклу раскрывать существование сына. Что же делать? Рассказать? Удержаться? Майкл понятия не имел, какой вариант лучше всего поможет другу.

– Что-то не так? – спросил Хисока.

– С чего бы? – Майкл отбросил сомнения, чтобы успокоить Диса. – Другу всегда рады.

Хисока практически замурлыкал.

– Тогда предлагаю приступить к его первому кормлению.

Майкл моргнул:

– Сейчас?

– Ты согласен, не так ли, Дис?

– Да.

– Отлично. И я нашел идеальное место для первого раза. – Хисока небрежно махнул рукой в сторону Особняка. – Я все утро провел в оранжерее.

У Майкла вытянулось лицо. Хисока отошел от него и направился к стеклянным створкам. Неужели в оранжерее всегда были наружные двери?

– Атмосфера идеальна, и никто точно не помешает. – Хисока широко распахнул дверь. – Твоя коллекция впечатляет!

– Я… не могу присвоить все лавры себе.

– Неудивительно. На нее, должно быть, ушло несколько человеческих жизней.

Майкл молча кивнул. Как Хисока нашел место, настолько окутанное иллюзиями, что они с Сансой обычно забывали о его существовании? Наблюдатели не приняли никаких мер предосторожности здесь, где аура Арджента висела так же густо, как влажные запахи осоки и почвы.

Убежище лиса скрывалось под тысячью тончайших чар. Сама по себе каждая иллюзия была хлипким творением полуголодного, ограниченного в действиях существа. Но сотканные вместе, они свидетельствовали об уме и хитрости своего создателя. Педантичного и расчетливого. Скрытного и упрямого. Живого.

Перейти на страницу:

Похожие книги