| "No," said Clyde, a little irritated by this, his eyebrows and the skin of his forehead rising and falling as he talked - a form of contraction and expansion that went on involuntarily whenever he was nervous or thought deeply. | - Да, - сказал Клайд не без досады. Он поминутно то морщил лоб, то супил брови в непроизвольной гримасе: это бывало с ним всегда, когда он нервничал или глубоко задумывался. |
| "What of it?" | - Ну и что же? |
| "Oh, nothing. | - Да ничего. |
| I just knew you hadn't. | Просто я сразу догадалась. |
| You don't look very much like these other boys - you look different." | Вы не похожи на них, совсем другой. |
| She smiled oddly and rather ingratiatingly, a smile and a mood which Clyde failed to interpret. | Она улыбнулась странно и ласково. Клайд не понял ни этой улыбки, ни настроения девушки. |
| "How different?" he inquired, solemnly and contentiously, taking up a glass and drinking from it. | - Чем же я другой? - хмуро и сердито спросил он, отпивая из бокала. |
| "I'll bet you one thing," she went on, ignoring his inquiry entirely. "You don't care for girls like me very much, do you?" | - Одно я знаю наверняка, - продолжала она, не обратив внимания на его вопрос, - вы не очень-то любите таких девушек, как я. Правда? |
| "Oh, yes, I do, too," he said, evasively. | - Нет, почему же... - сказал он уклончиво. |
| "Oh, no, you don't either. | - Нет, не любите. |
| I can tell. | Я вижу. |
| But I like you just the same. | Но вы мне все равно нравитесь. |
| I like your eyes. | Мне нравятся ваши глаза. |
| You're not like those other fellows. You're more refined, kinda. | Вы не такой, как все эти ребята, - благороднее, добрее. |
| I can tell. You don't look like them." | Я уж вижу, что вы другой. |
| "Oh, I don't know," replied Clyde, very much pleased and flattered, his forehead wrinkling and clearing as before. | - Ну, не знаю, - ответил Клайд, очень довольный и польщенный. Он все продолжал морщить лоб. |
| This girl was certainly not as bad as he thought, maybe. | Возможно, эта девушка не такая уж плохая, как он думал. |
| She was more intelligent - a little more refined than the others. | Она умнее других, как-то утонченнее. |
| Her costume was not so gross. | И костюм у нее не такой бесстыдный. |
| And she hadn't thrown herself upon him as had these others upon Hegglund, Higby, Kinsella and Ratterer. | И она не набросилась на него, как другие на Хегленда, Хигби, Кинселлу и Ретерера. |
| Nearly all of the group by now were seated upon chairs or divans about the room and upon their knees were girls. | Теперь почти все его товарищи сидели на стульях или диванах, держа на коленях девиц. |
| And in front of every couple was a little table with a bottle of whisky upon it. | Перед каждой парой стоял столик с бутылкой виски. |
| "Look who's drinking whisky!" called Kinsella to such of the others as would pay any attention to him, glancing in Clyde's direction. | - Смотрите-ка, кто пьет виски! - крикнул Кинселла тем, кто еще мог обратить внимание на его слова, и указал глазами на Клайда. |