Сэм вышел тем же путём, что и вошёл, и едва его ноги оказались на перроне, резкий свист прорезал полуденный воздух. «Фернан Магеллан» катился прочь, а вместе с ним и президент, действующий диктатор, ехал живой и здоровый.

Сэм бросил взгляд на накрытых простынёй телохранителей и вздрогнул, подумав о кровавом месиве на железнодорожных путях. Реджи Хейл, убитый на чужой земле, пытаясь убить главу чужой страны.

Он понимал, что должен сожалеть о произошедшем, пожалеть бедную жену убитого, которая сделала так много, чтобы найти мужа. Однако пока он шёл по залитому кровью перрону, ему было плевать.

Его семья возвращалась домой.

<p><strong>Глава шестьдесят третья</strong></p>

Несколько следующих часов Сэм провёл в кабинете маршала Хэнсона, рассказывая и пересказывая произошедшее самому Хэнсону, Секретной службе и даже замотанному пластырями специальному агенту ФБР Лакутюру. Когда всё закончилось, Лакутюр обратился к агентам Секретной службы:

— Вы слышали, что этот человек рассказал о Хейле и о том, как он сюда попал. Я хочу, чтобы незамедлительно начались аресты. И начать надо с этого твоего соседа-писателя, Такера.

— Уолтер… да он простой профессор, бульварный писатель, и всё, — сказал Сэм.

Лакутюр коснулся пластыря на носу и прорычал:

— Уж это точно, блин. Он соучастник в попытке убийства.

— Сэм, ты знаешь, как всё работает, — вмешался Хэнсон. — Я в курсе, что он — твой сосед, но его надо брать.

Лакутюр взглянул на него и произнёс:

— Скажи «спасибо», что я и тебя не принял, инспектор.

— Знаешь, Джек, а твой нос отлично выглядит. Вот, честно. Хочешь, я сделаю всё, как было?

Лакутюр выругался и пошёл на него, но Хэнсон и двое агентов Секретной службы оттащили его.

— Хорош, хорош, — сказал Хэнсон. — У моего инспектора был тяжёлый день. Уверен, он побеседует с вами завтра, если у вас ещё останутся вопросы. Ладно?

После этого в офисе остались только сам Хэнсон и Сэм.

— Сэм, — произнёс Хэнсон, садясь обратно за стол. — Ты сегодня совершил феноменальный поступок, исторический. Спас жизнь президенту.

— Сказать по правде, плевать мне на президента, — с горечью в голосе проговорил Сэм. — Мне не плевать на тех бедолаг в Бёрдике, и всех остальных. Вот, что у меня на уме.

Хэнсон снял очки, протёр их платком.

— Как скажешь. Слушай, ты вымотан. Пора тебе домой, взять несколько дней отпуска. Потом вернёшься, и мы со всем разберёмся.

Сэм слишком устал, чтобы спорить.

— Конечно. Звучит неплохо.

Едва он подошёл к двери, как Хэнсон окликнул его:

— Ещё одно…

Сэм обернулся и увидел, как в него что-то летит. Он рефлекторно поймал это одной рукой. Он опустил взгляд на кожаный бумажник, раскрыл его. Золотой значок инспектора. А не серебряный исполняющего обязанности.

— Поздравляю, Сэм, — сказал Хэнсон. — А теперь, вали на хер отсюда.

Сэм закрыл бумажник, прижал его к груди и попытался вспомнить, когда ещё этот кусок кожи и металла стоил столь дорого.

Подойдя к столу, он снял с кресла пальто, на рукаве всё ещё оставался порез от того пацана. Бедная Сара. Так и не собралась зашить этот рукав. Около печатной машинки лежала дневная почта. Выделялся один конверт — из транспортного управления штата. Он вспомнил запрос, который делал уже, казалось, много лет назад. Сэм открыл конверт, прочёл список владельцев жёлтых «Рэмблеров», проживавших в Портсмуте.

Имя было только одно. Сэм прочёл его несколько раз и решил, что пора возвращаться домой.

* * *

Сэм подъехал на «Паккарде» к дому, заметил свет на первом этаже. Много света.

Он выскочил из машины, взбежал по ступеням, открыл дверь.

Сара. Там стояла его Сара, любимая Сара, и смотрела на него.

Неправильно. Всё неправильно.

Она стояла, скрестив руки. Её лицо было бледным и похудевшим. Её волосы недавно были вымыты, а бледно-голубое платье было грязным и помятым. Шёлковые чулки были в полосках, а туфли измяты и вымазаны в грязи.

— Сара, — произнёс Сэм.

Повисла пауза.

— Ты подстригся.

— Ага, можно и так сказать, — сказал он, понимая, что ничего не может рассказать ей о Бёрдике, совсем ничего; эта тайна была слишком ужасной, чтобы хранить её и одновременно слишком ужасной, чтобы ею делиться.

Из кухни донёсся хныкающий голос.

— Мам, погляди, что стало с моими моделями! Всё поломано!

— Тоби! — выкрикнул Сэм. — Что случилось?

Вбежал сын, держа перед собой картонную коробку, в которую были свалены обломки моделей. Сердце Сэма сжалось при виде слёз на лице сына.

— Тоби, послушай, прости, но мы сделаем новые, — сказал он.

— Но, пап, это моё! Мы вместе их собирали!

Глядя на стоявшую рядом Сару, Сэм осторожно проговорил:

— В наш дом пришли плохие люди, Тоби. Эти плохие люди сломали твои игрушки. Но я тебе обещаю, мы их либо починим, либо купим новые.

— Это будут не те же самые! Не те же! Почему ты их не остановил, пап? Почему ты не остановил плохих людей?

— Тоби, пожалуйста…

— Ты обещал! Обещал! Ненавижу тебя! Ненавижу!

— Тоби, иди в свою комнату, — повысил голос Сэм. — Маме с папой надо поговорить.

Всё ещё хныча, Тоби убежал к себе с коробкой в руках, а Сэм посмотрел на жену.

— Когда вы вернулись? — спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги