— Тем не менее, — строго продолжил Ник, — сегодня вы встретились с ней на Пятой авеню и передали ей шкатулку с ядовитой змеей, которую украли у Панду Синджа, а значит, непреднамеренно убили Мэри Бартон вместо другой женщины, которая должна была умереть по вашему адскому замыслу. Как видите, сеньора, мне известно все, чем вы занимались в последнее время.

— Да вы самый настоящий дьявол! — неожиданно вскричала Сервера. — Как смеете вы приходить сюда и говорить мне такое?

Поняв, что Нику известны все подробности злодеяния, совершенного ею всего несколько часов назад, она на мгновение потеряла контроль над собой, что вместе с изменившимся лицом, неожиданным всплеском чувств и с тем, как напряглось ее гибкое, подвижное тело, в глазах Ника было равносильно признанию.

— У вас будет возможность опровергнуть все это перед судьей и присяжными, — ледяным тоном произнес Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.

Сервера, заметно дрожа, поднялась и схватилась за спинку кресла, как будто ей трудно было удержаться на ногах.

— Детектив Картер, наверняка произошла какая-то ужасная ошибка, — промолвила она, искусно изображая страдание и волнение. — Я не верю, что вы говорите это серьезно. Это шутка, я знаю.

— Напротив, сеньора. Каждое мое слово взвешено и обосновано.

— Значит, я арестована?

— Да.

— И должна идти с вами?

— Именно.

— В Томбс?

— В Томбс, сеньора.

— О, это ужасно… Ужасно! — простонала Сервера и даже выдавила слезу.

— Мне вас жаль, сеньора, но я должен выполнить свой долг, — сказал Ник, вставая.

— Я знаю, должны, но… О, что же мне делать? Если бы сейчас здесь был мистер Веннер!

— Можете позже послать ему записку или отправить за ним слугу сейчас, — предложил Ник.

— У меня здесь нет слуг. — Сервера всхлипнула. — Я в доме совсем одна, никого… — Неожиданно она замолчала, потом подобралась, приняла величественный вид и вытерла слезы. — Я не должна быть такой слабой, — с горечью произнесла она. — Это глупо. Детектив Картер, я ничего не знаю об этом преступлении. Я никогда не слышала про Мэри Бартон. Этот арест — неслыханная вольность, и я дойду до самых высоких инстанций, но докажу свою невиновность.

— Ваше право, — сдержанно отозвался Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.

— Я не могу идти в таком виде! — воскликнула Сервера, топнув ногой. — Я ждала гостя и надела вечернее платье. Если я выйду в нем на улицу, я простужусь…

— Можете переодеться, — прервал ее Ник, что явно было необходимо сделать. — Я дам вам время.

— Как вы любезны! — язвительно обронила Сервера. — Вы ответите за это оскорбление, детектив Картер!

— Конечно, — сказал Ник. — Но сейчас у меня нет времени это обсуждать, так что собирайтесь. Но только я пойду с вами.

— Со мной? Вы снова меня оскорбляете!

— Нет, вы меня неправильно поняли. Я хочу осмотреть вашу комнату, прежде чем вы туда войдете. Мне приходилось видеть комнаты с несколькими выходами, и я не хочу, чтобы вы от меня сбежали.

— Вы недоверчивы и трусливы.

— Бросьте, сеньора. Показывайте дорогу, — потребовал Ник.

Бледная и возмущенная, с язвительной усмешкой на губах, Сервера пошла через зал, играя свою роль столь искусно, что Ник, не знавший о ее недавнем разговоре с Руфусом Веннером, не заподозрил подвоха. Поднявшись по лестнице, Сервера включила свет в коридоре, а потом и в своей комнате, куда с надменным видом пропустила сыщика.

— Какое унижение! — сказала она, бросаясь в кресло. — С вашей стороны это недостойно. Вы не джентльмен!

— Я сыщик, — заметил Ник, — и знаю свое дело.

— Ах, вот оно что! — насмешливо протянула Сервера. — Но, похоже, кроме этого вам мало что известно. Вы не так умны, как может показаться.

Не ответив, Ник обвел внимательным взглядом комнату, просторное квадратное помещение с со вкусом подобранной мебелью, с двумя окнами, расположенными слишком высоко, чтобы через них можно было сбежать. Двери здесь было всего две, одна вела в коридор, вторая, на противоположной стене, — в комнату для хранения одежды. Открыв эту дверь, Ник узрел богатый гардероб Серверы. Он провел руками по висящим на обеих сторонах нарядам, простучал все три стены, потом саму дверь и нашел их цельными и прочными. Впрочем, даже эти предосторожности Нику не казались такими уж необходимыми, поскольку дом этот сдавался в аренду, да и Сервера сыщика не ждала.

— Теперь, сеньора, у вас есть десять минут, — сказал он, выйдя из гардеробной. — Эту дверь я оставлю открытой, а сам буду ждать вас снаружи, в коридоре. Вы умеете свистеть?

— Свистеть?

— Да, свистеть. Вы знаете, что означает это слово?

Насмешливая ухмылка на ее алых губах превратилась в почти улыбку, когда она встала.

— Да, я немного умею свистеть, — призналась она.

— Хорошо. Вы будете посвистывать все время, пока находитесь здесь, — строго приказал Ник. — Если свист прервется хотя бы на секунду, я войду сюда, и вряд ли вам это понравится.

— А если я захочу почистить зубы? — поинтересовалась Сервера, злобно сверкая глазами. — Я не могу чистить зубы и при этом свистеть, детектив Картер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ник Картер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже