– Незамедлительно. Добровольцев подняли без труда, район всю ночь и следующие дни прочесывали с собаками. Проводили опросы во всех ближайших городах, а людей, хорошо знающих местные холмы, – обычно они с неохотой ввязываются в такие дела, – убедили проверить все укрытия в горах. Дело вызвало бурю переживаний. Но, как я уже говорил, никаких следов этого человека не нашли.

– А что же с деньгами? – осведомилась мисс Говард. – Наверняка кто-то еще, кроме вас, учитывал тот факт, что миссис Хатч смерть детей была бы на руку?

– Вы бы так и подумали, Сара, верно? – ответил мистер Пиктон. – Но, боюсь, вы совершили бы ошибку. Я поднял эту тему лишь единожды, при окружном прокуроре. Он сообщил мне, что если я желаю совершить профессиональное самоубийство, преследуя эту версию, то могу продолжать – но при этом не получу ни от него, ни от остальных в конторе никакой помощи! В последующие месяцы я делал все, что мог – проверял документы округа, писал письма… Но Либби покинула Боллстон спустя какие-то недели, уехала работать к Вандербилтам в Нью-Йорк. Ведь здесь у нее не было никаких стоящих перспектив – во всяком случае, никаких, что подошли бы женщине с ее беспокойной и амбициозной натурой. Лишь маленькое пособие, ветхий старый дом, и дочь, чье выздоровление обещало быть долгим и болезненным, требующим постоянного заботливого внимания.

– С учетом всего этого, – вмешался доктор, – на чьем попечении осталась дочь?

– Одной пары, проживающей на Мальта-роуд, – ответил мистер Пиктон, вновь извлекая часы и глядя на них. – За несколько лет они приютили пару сирот, и с готовностью согласились присмотреть за Кларой. В скором времени они нас ожидают.

Доктор, казалось, был слегка удивлен этим, но в то же время доволен.

– И, разумеется, нет никакого противоречия в том, – кивнул он, – что миссис Хатч желала избежать самостоятельной заботы о ребенке. Но скажите мне: не заверили ли ее доктора при отъезде в том, что Клара никогда уже не заговорит?

– О да, в самом деле! – отозвался мистер Пиктон. – Они сочли это невозможным, хотя даже я недоумевал, почему ранение шейного отдела позвоночника повредило способность к речи. Но местные доктора не из тех, кого можно назвать блестящими, – или, в некоторых случаях, хотя бы компетентными. – Мистер Пиктон захлопнул крышку часов и убрал их. – Впрочем, нам и вправду надо поторапливаться, – сообщил он, направляясь к двери. – Боюсь, что Вестоны – та самая пара – не хотят, чтобы посетители напугали Клару, поэтому я сказал, что привезу только вас, доктор. Девочка до сих пор слишком хрупка эмоционально, чрезвычайно стесняется чужаков – да и вообще всех людей, на самом-то деле. Надеюсь, вы все не будете против.

– Нет, – заявила мисс Говард, – это все прекрасно понятно.

– Мы вернемся ко мне и возьмем коляску, – сказал мистер Пиктон доктору. – А что до остальных – совсем неподалеку имеется прокат экипажей, они сдают внаем упряжки по весьма разумным ценам. В конце концов, вам еще очень многое предстоит увидеть и сделать.

– Несомненно, – согласился Люциус. – А есть ли вероятность получить сегодня грифельную доску?

– Прибудет к вечеру, самое позднее, – заверил мистер Пиктон.

– А что насчет старого дома Хатча? – напомнил Маркус. – Не говоря о подводе и револьвере – что случилось с ними?

– Дом и земля доступны для осмотра. Мистер Вули из проката экипажей сможет указать вам, как туда добраться – это совсем не сложно. Подвода по-прежнему в сарае, хотя, боюсь, разваливается на части. А что касается оружия, здесь все чуток посложнее. Да, именно, чуток посложнее. Миссис Райт сказала мне, что завернула его тогда и выкинула в пересохший колодец, в сотне ярдов ниже по склону, за садом. Вам, вероятно, захочется прихватить документы. – Он вручил стопку папок Маркусу. – В дороге сможете изучить подробности.

– И вот еще что, пока мы не ушли, – помедлила Сара. – Дети… не знаете случайно, не приглядывала ли за ними в младенчестве нянька-кормилица?

– Кормилица? – замешкался мистер Пиктон. – Нет, я не знаю. Впрочем, выяснить будет не слишком трудно – миссис Райт до сих пор живет в городе. Но зачем, Сара?

– Я просто пытаюсь объяснить возраст детей. Если они пережили грудной возраст, на то должна быть причина.

Доктор Крайцлер кивнул на это и последовал за мистером Пиктоном в холл:

– Звучит разумно. Уверен, миссис Гастингс расскажет, как связаться с домоправительницей Хатчей, Сара. А теперь, мистер Пиктон, касательно нашего визита. Я несомненно понимаю деликатность ситуации, но мне, тем не менее, хотелось бы, чтобы нас сопровождали Сайрус и Стиви. Если вы не возражаете.

Мистер Пиктон замер на верхней площадке мраморной лестницы, неловко переводя взгляд с Сайруса на доктора:

– Доктор Крайцлер… мистер Монтроуз… я не желаю показаться грубым, но… вы, разумеется, представляете себе риск…

– Да, – твердо сказал доктор. – И если, что маловероятно, история миссис Хатч окажется правдой, мне за многое придется ответить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ласло Крайцлер и Джон Скайлер Мур

Похожие книги