О ты, кого поэзия изгнала,Кто в нашей прозе места не нашел, —Ты слышишь крик поэта Марциала:«Разбой! Грабеж! Меня он перевел!..»<p>ОТВЕТ НА УГРОЗУ ЗЛОНАМЕРЕННОГО КРИТИКА</p>Немало льву вражда ударов нанесла,Но сохрани нас бог от ярости осла!<p>ПРИ ПОСЕЩЕНИИ РАЗРУШЕННОГО</p><p>ДВОРЦА ШОТЛАНДСКИХ КОРОЛЕЙ</p>Когда-то Стюарты владели этим трономИ вся Шотландия жила по их законам.Теперь без кровли дом, где прежде был престол,А их венец с державой перешелК чужой династии, к семье из-за границы,Где друг за другом следуют тупицы.Чем больше знаешь их, тиранов наших дней,Тем презираешь их сильней.<p>АКТРИСЕ МИСС ФОНТЕНЕЛЛЬ</p>Эльф, живущий на свободе,Образ дикой красоты,Не тебе хвала — природе.Лишь себя играешь ты!Позабудь живые чувстваИ природу приневоль,Лги, фальшивь, терзай искусство —Вот тогда сыграешь роль!<p>К ПОРТРЕТУ</p><p>ИЗВЕСТНОЙ МИСС БЕРНС</p>Полно вам шипеть, как змеи!Всех затмит она собой.Был один грешок за нею…Меньше ль было у любой?<p>ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ</p><p>ЗНАТНОЙ ДАМЫ</p>Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа,Обгоняя возки, таратайки,Но слетишь под откос, если оси колесНенадежны, как сердце хозяйки!<p>О ЗОЛОТОМ КОЛЬЦЕ</p>— Зачем надевают кольцо золотоеНа палец, когда обручаются двое? —Меня любопытная леди спросила.Не став пред вопросом в тупик,Ответил я так собеседнице милой:— Владеет любовь электрической силой,А золото — проводник!<p>НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА,</p><p>КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫ</p>Со дней Адама все напастиПроистекают от жены.Та, у кого ты был во власти,Была во власти сатаны.<p>ЭПИТАФИЯ</p><p>ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЛАТЫНИ</p>Тебе мы кланяемся низко,В последний раз сказав: «Аминь!»Грешил ты редко по-английски.Пусть бог простит твою латынь!<p>КРАСАВИЦЕ,</p><p>ПРОПОВЕДУЮЩЕЙ СВОБОДУ И РАВЕНСТВО</p>Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!»Но, милая, слова твои — обман.Ты ввергла в рабство множество народаИ властвуешь бездушно, как тиран.<p>МИСС ДЖИННИ СКОТТ</p>О, будь у скоттов каждый кланТаким, как Джинни Скотт, —Мы покорили б англичан,А не наоборот.<p>ЛОРД-АДВОКАТ</p>Слова он сыпал, обуянОраторским экстазом,И красноречия туманЕму окутал разум.Он стал затылок свой скрести,Нуждаясь в смысле здравом,И где не мог его найти,Заткнул прорехи правом…<p>ТРАКТИРЩИЦЕ ИЗ РОСЛИНА</p>Достойна всякого почетаВладений этих госпожа.В ее таверне есть работаДля кружки, ложки и ножа.Пускай она, судьбой хранима,Еще полвека проживет.И — верьте! — не промчусь я мимоЕе распахнутых ворот!<p>ПРОПОВЕДНИКУ</p><p>ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ</p>Нет злее ветра этих дней,Нет церкви — этой холодней.Не церковь, а какой-то ледник.А в ней холодный проповедник.Пусть он согреется в аду,Пока я вновь сюда приду!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги