(3) И что такое старание посредством развития? Вот монах развивает осознанность… исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении. Вот что называется старанием посредством развития.
(4) И что такое старание посредством охранения? Вот монах оберегает возникший превосходный объект сосредоточения{242}: восприятие скелета, восприятие червивого трупа, восприятие мёртвенно-бледного трупа, восприятие гниющего трупа, восприятие расчленённого трупа, восприятие вздутого трупа. Это называется старанием посредством охранения.
Монахи, таковы четыре старания». [И далее он добавил]:
«Сдержанность, оставление,
Развитие, и охранение:
Вот этим четырём стараниям
Родственник Солнца научил.
Посредством них монах усердный
Достигнет устранения страданий».
редакция перевода: 08.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 403"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре провозглашения высочайших. Какие четыре?
(1) Высочайшим из тех, кто обладает телом, является Раху, повелитель асуров{243}. (2) Высочайшим из тех, кто наслаждается чувственными удовольствиями, является царь Мандхата{244}. (3) Высочайшим из тех, кто осуществляет владычество, является Злой Мара. (4) В этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является высочайшим». [И далее он добавил]:
«Раху превыше всех, кто телом обладает,
Мандхата лучше всех в усладе своих чувств.
Мара же лучший средь правителей иных,
Сияет и могуществом и славой.
И в этом мире с его божествами
Вверху, внизу, везде по сторонам,
До самых мира до границ
Будда является самым великим».
редакция перевода: 14.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 403"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре утончённости. Какие четыре?
(1) Вот монах обладает наивысшей утончённостью формы. Он не воспринимает какую-либо иную утончённость формы, более превосходную и возвышенную, нежели эта. Он не жаждет какой-либо иной утончённости формы, более превосходной и возвышенной, нежели эта. (2) Он обладает наивысшей утончённостью чувства… (3) Он обладает наивысшей утончённостью восприятия… (4) Он обладает наивысшей утончённостью [умственных] формаций. Он не воспринимает какую-либо иную утончённость [умственных] формаций, более превосходную и возвышенную, нежели эта. Он не жаждет какой-либо иной утончённости [умственных] формаций, более превосходной и возвышенной, нежели эта{245}. Таковы четыре утончённости». [И далее он добавил]:
«Познав утончённость формы и
Возникновение чувств;
И то, восприятие как возникает,
А также и то, где оно исчезает;
Увидев формации все как чужие,
Как муку, как не [настоящее] «я»,
Монах этот тот, кто увидел всё верно,
Спокоен, умиротворению рад.
И носит последнее это он тело,
Ведь он победил Мару с грудой его»{246}.
редакция перевода: 08.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 404"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре способа взять неправильный курс. Какие четыре? Человек берёт неправильный курс из-за (1) желания, (2) из-за злобы, (3) из-за заблуждения, (4) из-за страха. Таковы четыре способа взять неправильный курс». [И далее он добавил]:
«Из-за желания, злобы, страха, заблуждения
Он поступает так, что нарушает Дхамму.
И его слава начинает убывать,
Точно луна в период убывания».
редакция перевода: 17.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 404"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре способа не брать неправильный курс. Какие четыре? Человек не берёт неправильный курс из-за (1) желания, (2) из-за злобы, (3) из-за заблуждения, (4) из-за страха. Таковы четыре способа не брать неправильный курс». [И далее он добавил]:
«Когда он поступает так, что Дхамму он не нарушает
Из-за желания, злобы, страха, заблуждения,
То его слава начинает возрастать,
Точно луна в период возрастания».
редакция перевода: 17.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 405"