И из-за праведного поведения к отцу,
А также к матери и собственной своей
Тебя мудрейший будет восхвалять
А после смерти ты окажешься в раю».
редакция перевода: 02.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"
[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя?
* (1) он уничтожает жизнь,
* (2) берёт то, что не было дано,
* (3) пускается в неблагое сексуальное поведение,
* (4) лжёт.
Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой». [И далее он добавил]:
«Уничтожение жизни,
Взятие того, что не дано,
Произнесение лжи,
И с жёнами чужими связь —
Мудрец дела такие не похвалит».
редакция перевода: 02.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"
[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире есть эти четыре типа личностей. Какие четыре?
(1) Тот, кто судит по форме, чья уверенность основывается на форме. (2) Тот, кто судит по речи, чья уверенность основывается на речи. (3) Тот, кто судит по аскезе, чья уверенность основывается на аскезе (4) Тот, кто судит по Дхамме, чья уверенность основывается на Дхамме. Таковы четыре типа личностей, существующих в мире»{276}. [И далее он добавил]:
«И тот, кто судит лишь по форме,
И тот, кто следует из-за речей,
Теми желание, жажда, управляют;
Непонимающие люди эти.
Кто не имеет внутреннего понимания,
И внешнее узреть кто неспособен,
Дурак, который заграждён повсюду,
Чужою речью увлечён.
Кто не имеет внутреннего понимания,
Но внешнее кто видит очень чётко,
Тот видит [только] внешний плод,
И также речью увлечён.
Но тот, кто внутреннее понимает,
А также внешнее кто видит чётко,
Тот видит без препятствий всё,
И речью он не увлечён».
редакция перевода: 24.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 455"
[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире есть эти четыре типа личностей. Какие четыре?
* (1) страстный,
* (2) злобный,
* (3) заблуждающийся,
* (4) эгоистичный.
Таковы четыре типа личностей, что существуют в мире». [И далее он добавил]:
«Дразнящими вещами очарованные люди
В вещах любых приятных ищут наслаждение.
И эти существа, прикованные жаждой,
Тем самым укрепляют собственное рабство.
Невежеством окутанные ходят тут и там,
И создают повсюду камму неблагую,
Рождённую из жажды, злобы, заблуждения:
Поступки эти горькие к страданиям ведут.
Опутаны невежеством все люди эти,
Они слепы, лишённые какого-либо зрения,
И в соответствии с природою своей,
Не думают они о том, что таковы»{277}.
редакция перевода: 24.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 456"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. В то время в Саваттхи один монах был укушен змеёй и [из-за этого] скончался. И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом, и сказали:
«Учитель, здесь, в Саваттхи, некий монах был укушен змеёй и [из-за этого] скончался».
«Вне сомнений, монахи, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям{278}. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. К каким четырём?
* (1) к королевской змеиной семье вирупаккхи,
* (2) к королевской змеиной семье ерапатхи,
* (3) к королевской змеиной семье чхабьяпутты,
* (4) к королевской змеиной семье готамаки.
Вне сомнений, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. Я предписываю вам, монахи, распространять доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям ради вашей сохранности, безопасности, и защиты». [И далее он добавил]:
«Доброжелательным я буду к змеям вирупаккхи,
Доброжелательным я буду к змеям ерапатхи,
Доброжелательным я буду к змеям чхабьяпутты,
Доброжелательным к чёрным готамакам я буду.
Доброжелательным ко всем безногим существам,
Доброжелательным я буду также и к двуногим.
Доброжелательным я буду и к четвероногим.
И с многоногими я буду также добрым.
Безногие пускай вреда не принесут,
Двуногие пускай вреда не принесут,
Четвероногие пускай вреда не принесут,
И многоногие пускай вреда не принесут.
Пусть существа и всё вокруг живое —
Все существа и каждое из них
Одно лишь только счастье повстречают,
И пусть плохое никого из них не ждёт.