— «…мало тех существ, которые обретают вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения. Но куда больше тех, которые не обретают вкуса значения, вкуса Дхаммы, вкуса освобождения. Поэтому монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы будем обретать вкус значения, вкус Дхаммы, вкус освобождения». Вот как вы должны тренировать себя».
(АН 1.347)
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 123"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.333 за некоторыми изменениями):
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду…» (АН 1.348)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире животных…» (АН 1.349)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в мире страдающих духов…»
(АН 1.350)
«…мало тех существ, которые после смерти человеком перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти человеком перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.351–353)
Смерть в мире божеств
«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.354–356)
«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.357–359)
Смерть в аду
«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.360–362)
«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.363–365)
Смерть в мире животных
«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.366–368)
«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.368–371)
Смерть в мире страдающих духов
«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.372–374)
«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (АН 1.375–377)
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"
[Благословенный сказал]: «Монахи, вне сомнений, это один из видов обретений, а именно, (1) быть тем, кто проживает в лесу».
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.378 за некоторыми изменениями):
— быть тем, кто живёт едой, полученной с хождения за подаяниями (АН 1.379)
— быть тем, кто носит обноски (АН 1.380)
— быть тем, кто имеет только три одеяния (АН 1.381)
— быть тем, кто проповедует Дхамму (АН 1.382)
— быть приверженцем Винаи (АН 1.383)
— быть тем, кто обладает великой учёностью (АН 1.384)
— быть тем, кто давно [находится в монашестве] (АН 1.385)
— быть тем, кто обладает подобающими манерами (АН 1.386)
— быть тем, кто обретает свиту [последователей] (АН 1.387)
— быть тем, кто имеет большую свиту (АН 1.388)
— быть тем, кто происходит из хорошей семьи (АН 1.389)
— быть привлекательным (АН 1.390)
— быть превосходным оратором (АН 1.391)
— быть тем, кто имеет малое количество желаний (АН 1.392)
— быть тем, кто имеет хорошее здоровье (АН 1.393)
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 124"