— говорит о том, чего он не чувствовал, как о почувствованном,
— говорит о том, чего он не познавал, как о познанном.
— говорит об увиденном как об увиденном,
— говорит об услышанном как об услышанном,
— говорит о почувствованном как о почувствованном,
— говорит о познанном как о познанном.
(АН 4.218 — Дутия вохарапатха сутта: Течения выражений (II)
***
— лишён веры,
— безнравственный,
— бесстыдный,
— не боится совершить проступок.
— наделён верой,
— нравственный,
— имеет чувство стыда,
— боится совершить проступок.
(АН 4.219 — Ахирика сутта: Бесстыдный)
***
— лишён веры,
— безнравственный,
— ленивый,
— немудрый.
— наделён верой,
— нравственный,
— усердный,
— мудрый.
(АН 4.220 — Дуссила сутта: Немудрый)
редакция перевода: 22.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 598"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида словесного неблагого поведения. Какие четыре?
* (1) лживая речь,
* (2) сеющая распри речь,
* (3) грубая речь,
* (4) пустословие.
Таковы четыре вида словесного неблагого поведения.
Монахи, есть эти четыре вида словесного благого поведения. Какие четыре? Правдивая речь, речь, не сеющая распри, мягкая речь, благоразумная речь. Таковы четыре вида словесного благого поведения».
редакция перевода: 22.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 599"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и критики со стороны мудрых. И он порождает множество неблагих заслуг. Какими четырьмя?
* (1) телесным неблагим поведением,
* (2) словесным неблагим поведением,
* (3) умственным неблагим поведением,
* (4) и неправильными воззрениями.
Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество неблагих заслуг.
Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Телесным… словесным… умственным благим поведением и правильными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг».
редакция перевода: 22.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 599"
(сутты аналогичны АН 4.213–220, но выстроены по шаблону предыдущей сутты АН 4.222)
редакция перевода: 22.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 601"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида поэтов. Какие четыре?
* (1) продумывающий поэт,
* (2) повествовательный поэт,
* (3) нравоучительный поэт,
* (4) вдохновенный поэт.
Таковы четыре вида поэтов{367}».
редакция перевода: 22.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 601"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида каммы, провозглашённые мной после того, как я реализовал их самостоятельно прямым знанием. Какие четыре?
* (1) Есть тёмная камма с тёмным результатом.
* (2) Есть яркая камма с ярким результатом.
* (3) Есть тёмная-и-яркая камма с тёмным-и-ярким результатом.
* (4) Есть ни тёмная, ни яркая камма, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущая к уничтожению каммы.
Таковы четыре вида каммы, провозглашённые мной после того, как я реализовал их самостоятельно прямым знанием».
редакция перевода: 20.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 601"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида каммы, провозглашённые мной после того, как я реализовал их самостоятельно прямым знанием. Какие четыре?
* Есть тёмная камма с тёмным результатом.
* Есть яркая камма с ярким результатом.
* Есть тёмная-и-яркая камма с тёмным-и-ярким результатом.
* Есть ни тёмная, ни яркая камма с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущая к уничтожению каммы.