(6) И что такое непревзойдённое памятование? Вот некий человек памятует об обретении сына, жены, или богатства. Или же он памятует о различных видах обретений. Или же он памятует о жреце или отшельнике с неправильными воззрениями, с неправильной практикой. Есть такое памятование, я не отрицаю этого. Но, всё же, это памятование низкое, обыденное, мирское, постыдное, не полезное. Оно не ведёт к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане.

Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности памятует о Татхагате или об ученике Татхагаты, то это непревзойдённое памятование способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым памятованием.

Таковы, монахи, шесть непревзойдённых вещей». [И далее он добавил]:

«Зрелище лучшее заполучив,

А также слушание, которое непревзойдённо,

А также обретение непревзойдённое добыв,

И радуясь непревзойдённой тренировке,

И в услужении внимательный [всегда],

Памятование развивает он,

Что связано с уединением, спасением,

Которое к Бессмертному ведёт.

Радуясь прилежанию,

Благоразумный, нравственный —

Как придёт время, он осуществит

То, где страдание всецело угасает».

<p>IV. Божества</p><p>АН 6.31</p><p>Секха сутта: Ученик</p>

редакция перевода: 28.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 895"

(сутта идентична АН 8.79, но здесь отсутствуют последние два пункта)

<p>АН 6.32</p><p>Патхама апарихана сутта: Не-упадок (I)</p>

редакция перевода: 28.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 895"

(сутта идентична АН 7.32, но здесь отсутствует пятый пункт и, соответственно, из-за этого стих в конце сутты чуть более короткий):

«Он уважителен к Учителю,

И Дхамму уважает он,

И глубоко [монахов] Сангху чтит.

Как чтит и прилежание,

Как чтит гостеприимство:

Такой монах не сможет больше пасть,

Так как к ниббане близок он».

<p>АН 6.33</p><p>Дутия апарихана сутта: Не-упадок (II)</p>

редакция перевода: 28.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 896"

(сутта идентична АН 7.33, но здесь отсутствует пятый пункт и, соответственно, из-за этого стих в конце сутты чуть более короткий):

«Он уважителен к Учителю,

И Дхамму уважает он,

И глубоко [монахов] Сангху чтит.

Он наделён стыдом, боязнью совершить проступок,

Выказывает он почтение и выражает уважение:

Такой монах не сможет больше пасть,

Так как к ниббане близок он».

<p>АН 6.34</p><p>Моггаллана сутта: Моггаллана</p>

редакция перевода: 16.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 896"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Махамоггаллана пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме: «Какие дэвы знают: «Я — вступивший в поток, не подвержен более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению»?

В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм. Там его также знали как «брахму Тиссу, сильного и могущественного». И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали, брахма Тисса сказал ему:

«Подойди же, уважаемый Моггаллана! Добро пожаловать, уважаемый Моггаллана! Много времени прошло, прежде чем у тебя появилась возможность прийти сюда. Присаживайся, уважаемый Моггаллана. Вот сиденье, что подготовлено».

Достопочтенный Махамоггаллана сел на подготовленное сиденье. Тогда брахма Тисса поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и сел рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана сказал ему:

«Какие дэвы, Тисса, знают: «Я — вступивший в поток, не подвержен более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению»?

(1) «Дэвы, [управляемые] Четырьмя Великими Царями, имеют такое знание, уважаемый Моггаллана».

«Тисса, но все ли дэвы, [управляемые] Четырьмя Великими Царями, имеют такое знание?»

«Не все, уважаемый Моггаллана. Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания. Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают: «Я — вступивший в поток, не подвержен более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже