Монахи, семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза. Какими восемью?

Бывает так, что на поле нет насыпей и рвов. На нём нет камней и гравия. Оно не солёное. Оно глубоко вспахано. У него есть впуски [для воды]. У него есть выпуски [для оттока воды]. У него есть каналы для орошения. У него есть границы. Семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза.

Точно также, монахи, дар, данный жрецам или отшельникам, которые обладают восемью факторами, [принесёт] великий плод и пользу, он сверкает и сияет. Какими восемью?

Бывает так, что жрецы или отшельники имеют правильные воззрения… устремления… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение. Дар, данный жрецам или отшельникам, которые обладают этими восемью факторами, [принесёт] великий плод и пользу, он сверкает и сияет». [И далее он добавил]:

«И когда поле превосходно,

И превосходно и посаженное семя,

А также превосходен и дождя достаток,

То урожай от семя будет превосходным.

Его здоровье превосходно,

Как превосходен его рост,

Как превосходно созревание,

Воистину чудесен его плод.

Так, коли даришь ты ту пищу, что прекрасна,

Тем, кто исполнил [свою] нравственность всецело,

То это приведёт к различным видам превосходства,

Ведь превосходен твой поступок совершённый.

Поэтому, если желаешь превосходства,

То должен [получающий] тогда быть совершенным.

И подходить стоит к тому, кто совершенен в мудрости,

Тогда и собственные совершенства разовьются.

Кто совершенен в знании и поведении истинном,

Достиг кто совершенства своего ума,

Поступок делает, который совершенен,

И этим самым [всё] благое завершает.

Познав весь мир таким, какой он есть на самом деле,

Нужно достичь в своих воззрениях совершенства.

А тот, кто совершенным стал [впоследствии] в уме,

Идёт вперёд, ведь совершенен он и в [знании] Пути.

Когда ты стёр все пятна

И достиг ниббаны,

Тогда свободен ты от всяческих страданий:

Вот будет полным совершенством что».

<p>АН 8.35</p><p>Данупапатти сутта: Перерождение из-за даяния</p>

редакция перевода: 02.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1168"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь видов перерождения из-за даяния. Какие восемь?

(1) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику: еду или питьё; одежду или средства передвижения; гирлянды, благовония и мази; постели, жилища и лампы. Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он видит зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов, зажиточных домохозяев, обеспеченных и наделённых пятью нитями чувственных удовольствий, наслаждающихся ими. Мысль приходит к нему: «О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов или зажиточных домохозяев!» Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее{729}, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов, зажиточных домохозяев. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

(2) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику: еду или питьё; одежду или средства передвижения; гирлянды, благовония и мази; постели, жилища и лампы. Вне зависимости от того, что он дарит, он не ожидает ничего взамен. [Затем] он услышал: «Дэвы, [управляемые] четырьмя великими [божественными] царями, живут долго, они красивы, пребывают в великом счастье». Мысль приходит к нему: «О, пусть я после распада тела, после смерти, перерожусь среди дэвов, [управляемых] четырьмя великими царями!» Он настраивает свой ум на это, закрепляет свой ум на этом, развивает это состояние ума. Этот его ум, настроенный на низшее, не развиваемый до более высокой степени, приводит его к перерождению там. С распадом тела, после смерти он перерождается среди дэвов, [управляемых] четырьмя великими царями. И такое [возможно только] для того, кто нравственен, я говорю вам, а не для того, кто безнравственен. Желание сердца того, кто нравственен, исполняется из-за его чистоты.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже