Домохозяин, когда в ученике Благородных устранены пять опасностей и враждебностей, и когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, то тогда, если он хочет, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я — вступивший в поток, не подвержен более [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению».
редакция перевода: 20.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1286"
(сутта идентична предыдущей АН 9.27, но здесь Будда обращается не к Анатхапиндике, а к монахам)
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1286"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти девять оснований для негодования. Какие девять? [Думая]:
* (1) «Он сделал это, чтобы навредить мне» — человек питает негодование.
* (2) «Он делает это, чтобы навредить мне» — …
* (3) «Он сделает это, чтобы навредить мне» — …
* (4) «Он сделал это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (5) «Он делает это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (6) «Он сделает это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (7) «Он сделал это ради блага того, кто немил и неприятен мне» —…
* (8) «Он делает это ради блага того, кто немил и неприятен мне» —…
* (9) «Он сделает это ради блага того, кто немил и неприятен мне» —…
Таковы, монахи, эти девять оснований для негодовани».
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1286"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти девять способов для устранения негодования. Какие девять? [Думая]:
* (1) «Он сделал это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.
* (2) «Он делает это, чтобы навредить мне» — …
* (3) «Он сделает это, чтобы навредить мне» — …
* (4) «Он сделал это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (5) «Он делает это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (6) «Он сделает это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …
* (7) «Он сделал это ради блага того, кто немил и неприятен мне» —…
* (8) «Он делает это ради блага того, кто немил и неприятен мне» —…
* (9) «Он сделает это ради блага того, кто немил и неприятен мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.
Таковы, монахи, эти девять способов для устранения негодования».
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1287"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти девять последовательных прекращений. Какие девять?
* (1) У достигшего первой джханы прекратилось восприятие чувственности.
* (2) У достигшего второй джханы прекратились направление и удержание [ума].
*(3) У достигшего третьей джханы прекратился восторг.
*(4) У достигшего четвёртой джханы прекратились вдох и выдох.
*(5) У достигшего сферы безграничного пространства прекратилось восприятие форм.
*(6) У достигшего сферы безграничного сознания прекратилось восприятие, относящееся к сфере безграничного пространства.
* (7) У достигшего сферы отсутствия всего прекратилось восприятие, относящееся к сфере безграничного сознания.
*(8) У достигшего сферы ни восприятия ни не-восприятия прекратилось восприятие, относящееся к сфере отсутствия всего.
* (9) У достигшего прекращения восприятия и чувствования восприятие и чувствование прекратились.
Таковы, монахи, девять последовательных прекращений».
редакция перевода: 24.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1287"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти девять последовательных обиталищ. Какие девять?
(1) Вот, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за [этой] отстранённости.