The only thing I know is that you always do what no one else does."А я знаю только одно: ты делаешь всегда то, что никто не делает.
"Yes," said Levin, slowly and with emotion, "you're right. I am a savage.-- Да, -- сказал Левин медленно и взволнованно. -Ты прав, я дик.
Only, my savageness is not in having gone away, but in coming now.Но только дикость моя не в том, что я уехал, а в том, что я теперь приехал.
Now I have come..."Теперь я приехал.
"Oh, what a lucky fellow you are!" broke in Stepan Arkadyevitch, looking into Levin's eyes.-- О, какой ты счастливец! -- подхватил Степан Аркадьич, глядя в глаза Левину.
"Why?"-- Отчего?
"I know a gallant steed by tokens sure, And by his eyes I know a youth in love," declaimed Stepan Arkadyevitch. "Everything is before you."-- Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, -продекламировал Степан Аркадьич. -- У тебя все впереди.
"Why, is it over for you already?"-- А у тебя разве уж назади?
"No; not over exactly, but the future is yours, and the present is mine, and the present--well, it's not all that it might be."-- Нет, хоть не назади, но у тебя будущее, а у меня настоящее -- так, в пересыпочку.
"How so?"-- А что?
"Oh, things go wrong.-- Да нехорошо.
But I don't want to talk of myself, and besides I can't explain it all," said Stepan Arkadyevitch. "Well, why have you come to Moscow, then?Ну, да я о себе же хочу говорить, и к тому же объяснить всего нельзя, -- сказал Степан Аркадьич. -- Так ты зачем же приехал в Москву?..
Hi! take away!" he called to the Tatar.Эй, принимай! -- крикнул он татарину.
"You guess?" responded Levin, his eyes like deep wells of light fixed on Stepan Arkadyevitch.-- Ты догадываешься? -- отвечал Левин, не спуская со Степана Аркадьича своих в глубине светящихся глаз.
"I guess, but I can't be the first to talk about it.-- Догадываюсь, но не могу начать говорить об этом.
You can see by that whether I guess right or wrong," said Stepan Arkadyevitch, gazing at Levin with a subtle smile.Уж по этому ты можешь видеть, верно или не верно я догадываюсь, -- сказал Степан Аркадьич, с тонкою улыбкой глядя на Левина.
"Well, and what have you to say to me?" said Levin in a quivering voice, feeling that all the muscles of his face were quivering too. "How do you look at the question?"-- Ну что же ты скажешь мне? -- сказал Левин дрожащим голосом и чувствуя, что на лице его дрожат все мускулы. -- Как ты смотришь на это?
Stepan Arkadyevitch slowly emptied his glass of Chablis, never taking his eyes off Levin.Степан Аркадьич медленно выпил свой стакан шабли, не спуская глаз с Левина.
"I?" said Stepan Arkadyevitch, "there's nothing I desire so much as that--nothing!-- Я? -- сказал Степан Аркадьич, -- я ничего так не желал бы, как этого, ничего.
It would be the best thing that could be."Это лучшее, что могло бы быть.
"But you're not making a mistake?-- Но ты не ошибаешься?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги