<p>ОКТАВИАН <a l:href="#n_857" type="note">[857]</a></p>«О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы…»

Перевод Ю. Шульца

О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы,Чтобы сверкание дня сумрачный дух не смутил.Речи тревоги душевной пусть будут отвергнуты, чтобы,Ей не поддавшись, душа дружбе предаться могла.Радость не вечна: часы улетают; так будем смеяться:Трудно у судеб отнять даже единственный день.Эпиталама

Перевод Ю. Шульца

Ныне ступайте, союз сочетайте с ложем стыдливымИ научитесь нести шалости пылкой любви;Пусть же объятья скрепит мать нежных Амуров; владеетВсей Идалией [858]она, в Книде, благая, царит;Пусть установит согласье своим благосклонно величьем,Пусть же отцы молодых дедами станут скорей.<p>АЛЬБИН ТИБУЛЛ <a l:href="#n_859" type="note">[859]</a></p><p>ЭЛЕГИИ</p>«Кто же тот первый, скажи…» [860]

Перевод Л. Остроумова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже